Win, earn, gain? Qual a diferença?

As três palavras que se encontram no título da dica de hoje podem ser traduzidas por “ganhar”. Afinal, dizemos “win the election”, “ganhar a eleição”; “earn money”, “ganhar dinheiro”; e, “gain weight”, “ganhar peso”. Portanto, “win”, “earn” e “gain” significam a mesma coisa, certo?

Se você concordou com o “certo” acima, melhor rever seus conceitos. Afinal, nem tudo é tão simples o quanto parece. Por que não? Pelo simples fato de estas palavras (verbos) nem sempre combinarem com todas as palavras que acreditamos ser possíveis. Como assim?

Em português, nós falamos “ganhar um salário”. Então, algumas pessoas logo acham que podem dizer “win a wage”, “earn a wage” ou “gain a wage”. O problema é que embora as três palavras possam significar “ganhar”, não podemos usar todas para combinar com a palavra “wage”.

A diferença entre "win", "earn" e "gain"?

Em inglês, o modo mais natural de dizer “ganhar um salário” é “earn a wage”. Se você falar “win a wage” ou “gain a wage” as pessoas simplesmente acharão estranho. “Gain wages” é  possível. No entanto, significa “ganhar os rendimentos”: “gain extra wages” (ganhar rendimentos extras).

Para dizer “ganhar peso”, prefira “gain weight” ou “put on weight”. Nada de dizer “win weight” ou “earn weight”. Afinal, essas duas últimas não são nada comuns entre os falantes nativos da língua inglesa. Se o caso for dizer “ganhar uma partida”, diga “win a match”. Pois, “earn a match” ou “gain a match” não combinam.

Ganhar dinheiro”, no entanto, pode ser “win money” e “earn money”, mas há diferença. “Win money” refere-se ao fato de você  ganhar dinheiro sem esforço algum. Já “earn money” significa que você rala muito para conseguir a grana. O fato é que hoje em dia, a maioria das pessoas “earn money”; afinal, para “win money” ou você entra numa treta, joga na loteria ou faz um bom investimento.

Para resumir essa conversa, anote aí umas dicas que podem – quem sabe – te ajudar a entender o uso de cada palavra melhor.

Gain” é usado para descrever a ideia de que você adquire algo em adição ao que você talvez já tenha (a ideia é de aumento). Por isso dizemos “gain weight”. Pois, ganhamos quilos extras aos que já temos. Também podemos dizer “gain access” (ganhar acesso), “gain advantage” (ganhar vantagem), “gain experience” (ganhar experiência), “gain support” (ganhar apoio).

Earn”, como dito antes, significa ganhar por meio de esforço, trabalho. Costuma ainda haver uma espécie de troca, merecimento (pode até ser traduzido por “merecer” em alguns casos). If I’m kind to people, I earn their friendship (se eu sou educado com as pessoas, eu ganho a amizade delas). Também dizemos “earn a degree” (obter um diploma), “earn a living” (ganhar a vida), “earn interest” (ganhar/receber juros), “gain confidence” (ganhar a confiança).

Win” está relacionado a vencer, obter vitória, ser campeão. Assim, se você estiver em uma competição e for o vencedor, you win. Também dizemos “win war” (vencer a guerra), “win a race” (ganhar uma corrida), “win lottery” (ganhar na loteria), “win support” (ganhar apoio) [sim, podemos dizer “gain support” e “win support”], “win a battle” (ganhar uma batalha).

Em resumo, a principal dica é: aprenda que palavras combinam naturalmente com “win”, “earn” e “gain”. Não se prenda a “regras” (que não são regras). Pois nem sempre elas darão certo. Tecnicamente falando, aprenda mais sobre collocation. Isto é, aprenda o modo como as palavras combinam naturalmente umas com as outras em inglês. Isso sim é melhor!

Artigos Relacionados
Comentários