Eles também cantam errado em inglês

Muitas vezes as pessoas não conseguem entender a letra de uma música e resolver partir para o famoso embromation. Por exemplo, uma amiga minha costumava cantar o refrão da música Vida Boa [Victor e Léo] de modo um tanto quanto diferente. Ao invés de “sapo caiu na lagoa“, ela cantava “pato caiu na lagoa“. Se isso ocorre em português, imagine em inglês. É só lembrar de alguns ex-BBBs que cantavam algo totalmente inusitado e achavam que estavam arrasando.

Esse fenômeno do embromation acontece com músicas em inglês de modo bem natural às vezes, não é mesmo? Quem aí nunca deu uma enrolada na língua achando que estava cantando a música do jeito certo, mas na verdade estava totalmente fora do padrão? No começo do meu aprendizado de inglês eu fazia muito isso! enfim, que atire a primeira pedra quem nunca fez [ou faz] isso!O legal é que agora foi publicada uma lista contendo as músicas cujas letras os falantes de inglês entendem e cantam erradas. Se você acha que errar a letra da música é privilégio seu ou de um amigo ou amiga, é bom rever seus conceitos.

No topo da lista está a música “The Sidewinder Sleeps Tonite” do grupo REM. Tem um trecho da letra que diz assim “call me when you try to wake her” [ligue para mim quando tentar acordá-la]. Porém, a maioria canta ‘calling Jamaica‘ [ligando para a Jamaica].

Na música ‘Purple Haze‘, de Jimi Hendrix, a letra diz “excuse me while I kiss the sky” [me dá uma licencinha enquanto eu beijo o céu]; porém, muitos cantam ‘excuse me while I kiss this guy‘ [me dá uma licencinha enquanto eu beijo esse cara].

Bon Jovi também está na lista com o clássico “Livin’ on a prayer“. O trecho “it doesn’t make a difference if we make it or not” [não faz diferença se a gente fizer ou não], muitos costumam cantar “It doesn’t make a difference if we’re naked or not” [não faz diferença se estamos pelados ou não].

Sabe o clássico “Stayin’ alive” do Bee Gees? Então, o título dessa música que é também o seu refrão é cantado ‘steak and a knife‘ pelo público. Ou seja, ao invés ‘mantendo-se vivo‘, eles entendem e cantam ‘bife e uma faca‘.

Até o hino nacional do Canadá entra na onda. Um trecho do hino diz “Oh Canada, we stand on guard for thee” [Oh Canadá, nós ficamos de prontidão por você], mas muitos entendem e cantam “Oh Canada, we stand on cars and freeze” [Oh Canadá, nós ficamos de pé nos carros e congelamos]. E você que achava ridículo cantarem o nosso hino nacional errado, hein?

Os exemplos são vários. No entanto, a moral da história é uma só: se eles também entendem e cantam errado, por que é que você não pode? Claro que não pode permanecer no erro para sempre; portanto, assim que perceber que algo está diferente ou caso tenha dúvidas procure saber qual a letra correta e aprenda-a do jeito certo. Afinal, aprender inglês com músicas é uma das melhores maneiras para desenvolver o seu vocabulário como um todo.

Artigos Relacionados
Comentários