Vocabulário de Inglês

Happy Anniversary!

Achei que alguém fosse questionar o fato de eu ter usado “birthday” no texto de ontem no lugar de “anniversary”. Talvez isto não tenha acontecido por ser um final de semana; logo, as pessoas não estão muito interessadas em inglês no final de semana. Go figure! (Vá entender!).Enfim, o fato é que em inglês há dois tipos de aniversário: “birthday” e “anniversary“. Então, qual a diferença?

Birthday” é usado apenas para aniversário de nascimento. Se dividirmos a palavra “birthday” teremos “birth” (nascimento) e “day” (dia); portanto, dia do nascimento. Isto mostra que dizemos “happy birthday” apenas no dia em que alguém nasceu. No meu caso todos vocês terão de me dizer “happy birthday” no dia primeiro de março, dia do meu aniversário de nascimento (rsrsrsrsrsrs).

Ok! Já a palavra “anniversary” refere-se a todos os outros aniversários que não sejam os de nascimento. Por exemplo, “aniversário de casamento” (wedding anniversary), “aniversário da empresa” (company anniversary ou company’s anniversary), “aniversário da morte do Marechal Rondon” (the anniversary of Marshal Rondon’s death), etc.

Diante disto, o certo para o blog seria “happy birthday” ou “happy anniversary”? Pela lógica o melhor seria – claro – “happy anniversary”. Por outro lado, pelo lado mais carinhoso, já que o blog foi concebido por seu mantenedor, podemos quebrar a regra e dizer “happy birthday”. Já na vida real é bom não quebrar esta regra e manter cada expressão no seu uso correto!

See you! Take care!

Botão Voltar ao topo
Fechar