Como se diz em inglês?

Como dizer PEGAR COM A BOCA NA BOTIJA em inglês?

Como dizer pegar com a boca na botija em inglês? Como dizer ser pego com a boca na botija em inglês?

Antes de ensinar como dizer isso em inglês, saiba que a expressão pegar  com a boca na botija é a mesma coisa que “pegar com a mão na massa“, “pegar no flagra“, “pegar em flagrante“, “apanhar alguém com a mão na cumbuca” e outras tantas parecidas.

Algumas dessas já meio que sumiram do dia a dia da língua portuguesa. Mas, caso você as ouça por aí, ja sabe do que se trata.

Mas, enfim, e em inglês?

» Leia também: Como dizer SER PEGO DE SURPRESA EM INGLÊS

Como Dizer Pegar Com a Boca na Botija em Inglês

Para dizer pegar com a boca na botija em inglês não é preciso traduzir a expressão literalmente. Basta aprender que por lá eles usam a expressão catch someone red-handed.

Veja abaixo alguns exemplos:

  • I was caught red-handed playing hooky. (Eu fui pego com a boca na botija, matando aula)
  • We were caught red-handed with the stolen items in the pocket. (A gente foi pego em flagrante, com os objetos roubados no bolso)
  • He was caught red-handed by his wife. (A esposa dele pegou ele com a mão na massa.)
  • He was caught red-handed taking money from the till. (Ele foi pego com aboca na botija tirando dinheiro do caixa.)

Lembre-se sempre da fórmula be caught red-handed. Ela é muito mais comum.

Procure também por outros exemplos na internet e veja como elas são usadas. Evite a tentação de sair por aí perguntando o porquê de se dizer ser pego com a mão avermelhada ou algo assim! Ao pé da letra não vai dar muito certo!

Caso a curiosidade persista e ainda assim você queira saber o motivo da mão vermelha na expressão; então leia sobre a origem da expressão catch red-handed. Até a próxima!

Botão Voltar ao topo
Fechar