Gírias do Inglês Britânico

Gírias do inglês britânico!? Como assim!? Isso existe!? Há pessoas que acham que o inglês britânico é um inglês mais puro, mais clássico, sem gírias, sem vícios e coisas do tipo.  Isso, no entanto, é uma ilusão! Para provar seguem abaixo algumas gírias do inglês britânico.

Vale lembrar que por serem gírias, nem todo falante nativo de inglês britânico as conhece. Portanto, é bom usar essas palavras com cuidado. Se bem que o melhor mesmo é evitar usá-las.

Leia também:
» 10 Expressões Comuns no Inglês Britânico
» Inglês Americano e Inglês Britânico: 10 Diferenças
» O que significa bloody?
» O que significa spiffing?
» O que é Cockney English?
» Mito: O Inglês Britânico é Mais Fácil de Entender

Ace

Fantástico! | Demais! | Da hora! | Legal! | Excelente!

  • Their new song is ace. (A nova música deles é da hora.)
  • That’s an ace bike* you’ve got there. (Que moto maneira que você tem.)

* bike além de ser uma gíria para bicicleta (bycicle) é também gíria para motocicleta (motorbike).

Auntie, Auntie Beeb ou the Beeb

Gírias do Inglês BritânicoBBC (principal rede de notícias do Reino Unido)

  • If you had watched Auntie Beeb last evening, you’d know what we’re talking about. (Se você tivesse assistido à BBC ontem à noite, você saberia do que estamos falando.)
  • Have you seen the beeb lately? (Você andou vendo a BBC ultimamente?)
  • That’s not the sort of thing you’ll see on auntie. (Esse é o tipo de coisa que você não vai ver na BBC.)

Bloke

cara, sujeito

  • For a start, he’s the only bloke I know in the trade who doesn’t have a nickname. (Para começar, ele é o único cara que conheço no negócio que não tem um apelido.)
  • Who’s that weird bloke over there? (Quem é aquele sujeito esquisito ali?)
  • He’s a good bloke. (Ele é um cara legal.)

Brekkie ou Breky

café da manhã (breakfast)

  • What did you have for brekkie today? (O que você tomou no café da manhã hoje?)
  • We skipped brekkie this morning. (A gente não tomou o café da manhã hoje cedo.)

Cock-up

gafe, erro, mico, mancada (considerada uma gíria ofensiva por muitas pessoas)

  • So it was delivered to the wrong place? What a cock-up! (Então quer dizer que foi entregue no lugar errado? Que mancada!)
  • Sandra’s made a right cock-up with those figures! (A Sandra cometeu um erro e tanto com aqueles números.)
  • That’s a real cock-up. (Isso é o que chamo de micão!)

Flog

vender (o mesmo que sell, usado no sentido de se desfazer de um produto que você não quer mais)

  • I flogged my DVD player to a bloke from school. (Vendi o DVD para um sujeito da escola.)
  • He tried to flog his old car, but no one would buy it. (Ele tentou vender a lata velha dele, mas ninguém quis comprar.)
  • She made a fortune flogging beads to hippies. (Ela ganhou a maior grana vendendo miçangas pros hippies.)

Gabby

tagarela, conversador (pessoa que fala demais e chega ao ponto de irritar os demais)

  • I don’t wanna meet those gabby neighbours again. (Não quero encontrar aqueles vizinhos tagarelas novamente.)
  • What a gabby bloke. (Mas que sujeito falastrão!)
  • Don’t bring thos gabby friends of yours here. (Não me traga aqueles seus amigos tagarelas aqui.)

Hang a left/right

virar à direita/esquerda (o mesmo que turn left/right)

  • You’ve got to hang a right on the second street. (Você tem de virar à direita na segunda rua.)
  • Then, you hang a left and you’ll see it. (Aí, vire a esquerda e você vai ver.)

Lock-in

No Reino Unido, há uma lei que determina o fechamento dos bares (venda de bebida alcoolica) após um certo horário (11:00pm). Claro que 11 da noite é cedo demais para voltar para casa! Assim, a saída encontrada para burlar a lei foi criar o tal do lock-in. O dono do bar fecha o estabelecimento com os cliente lá dentro.

Como as portas estão fechadas, o local deixa de ser um bar e passa a ser uma festa particular: o dono é o anfitrião e os baladeiros são os convidados. O valor das bebidas pode ser acertado antes ou depois do lock-in. Essa grana é então considerada como um presente ou uma doação para o bar (tecnicamente falando não é venda!). Dessa maneira, os clientes e o dono do bar não perdem nada; já a polícia vai ter de decidir se estão todos descumprindo a lei ou não.

Mates

amigos, turma, galera

  • Hey, where are your mates now? (Ei, cadê a sua turma agora?)
  • I went to a pub last night with my mates. (Fui prum barzinho ontem a noite com a galera.)

Prontinho! Aí estão algumas das várias gírias do inglês britânico para você se divertir. Claro que há ainda muitas outras. Então, em breve voltaremos com uma nova lista para você ficar ainda mais com seu inglês na ponta da língua. Até a próxima! 🙂

Etiquetas

2 Comentários

Botão Voltar ao topo