Dicas de Inglês Informal

    O que é Cockney English?

    O Cockney English é o segundo sotaque mais famoso do Inglês Britânico. O primeiro é o RP – Received Pronunciation – sobre o qual já falei na dica Mito: O Inglês Britânico é Mais Fácil de Entender. Mas, o que é esse tal de Cockney English? Continue lendo esta dica para aprender que inglês é esse e também aprender a diferença entre ele é o Cockney Rhyming Slang.

    O termo cockney refere-se ao grupo de pessoas nascidas em uma região de Londres, Inglaterra. Trata-se de um grupo com cultura, costumes e linguagem características.

    Em um artigo publicado no site do Oxford English Dictionary, o autor Jonathan Green escreve o seguinte:

    [Cockney] One who has been born within the sound of Bow bells, a reference not, as often believed, to the eastern suburb of Bow, but to the church of Saint Mary le Bow, Cheapside, in the City of London.

    Portanto, saiba que o termo Cockney refere-se a uma região de Londres e às pessoas nascidas nela. Essas pessoas tem um jeito diferente de falar inglês característicos deles e que difere e muito do RP.

    Só para você ter uma ideia, a palavra “day” soa como “die” e “buy” soa como “boy”. Tem ainda a palavra “better” que soa como “be’uh”. As palavras “like”, “lie” e “light” são pronunciadas de maneira igual. Enfim, há muita coisa sobre a pronúncia do Cockney English que não dá para mencionar aqui.

    O que é Cockney English?Você poderá ter uma melhor ideia deste sotaque assitindo ao vídeo no final desta dica. Trata-se de uma entrevista com o ator Ray Winstone, cujo sotaque é fortemente inclinado para o Cockney.

    Mas, o que torna o Cockney English famoso é algo considerado um erro pelos linguistas. Muitas pessoas acreditam que o Cockney English resume-se apenas a um jogo de palavras envolvendo rimas. Veja o que diz o Oxford Dictionary sobre isso:

    If there is a stereotype of what the world sees as ‘typically Cockney’ then it is undoubtedly rhyming slang.

    Portanto, saiba que o Cockney English é uma coisa, e as gírias com rimas – Rhyming Slang – é outra. Alguns autores são cautelosos e usam os termos Cockney Rhyming Slang e Cockney English para diferenciar um do outro.

    » Cockney Rhyming Slang refere-se à gíria com rimas
    » Cockney English refere-se a todos os aspectos relacionados ao sotaque dos Cockneys.

    Mas afinal, o que é o Cockney Rhyming Slang?

    Trata-se simplesmente de gírias formadas com rimas. Por exemplo, no inglês britânico temos a palavra “skint”. Já no Cockney Rhyming Slang temos “boracic lint”, que é uma gíria que rima com “skint”. Portanto, “boracic lint” e “skint” significam a mesma coisa.

    Muitas vezes, ao invés de dizer a rima toda – boracic lint – as pessoas dizem apenas a primeira palavra: boracic. O curioso é que boracic é pronunciado como “brassic” e assim temos o termo “brassic” como sinônimo de “skint”. Achou isso tudo estranho? Então, veja o resumo:

    » skint (termo comum no inglês britânico)
    » boracic lint (gíria que rima com skint)
    » Ao invés de dizer boracic lint, eles dizem apenas boracic
    » A pronúncia de boracic é brassic
    » Temos então brassic como sinônimo de skint

    Não sabe o que significa skint? Então leia, a dica Como Dizer Estar na Pindaíba em Inglês.

    Muitas gírias comuns no Cockney Rhyming English tornaram-se comuns no inglês britânico de modo geral. Ou seja, o Cockney Rhyming English influenciou e influencia outros sotaques do Inglês Britânico.

    Uma dessas expressões é “Use your loaf”. No Cockney Rhyming English temos “loaf of bread” como a gíria (rima) para “head”. Portanto, “use your loaf” significa “use a cabeça”, “pense”. Tem também a expressão “have a butchers” que tem origem em “butcher’s hook” que rima com “look”. Assim, “have a butchers at this” significa “dá só uma olhada nisso”.

    Outras palavras (gírias) com origem no Cockney Rhyming English são:

    • China » China plate » rima com mate (amigo, brother, véio, etc.)
    • Trouble » trouble and strife » rima com wife (esposa)
    • Pride » pride and joy » rima com boy (menino, garoto, piá, guri)
    • Ayrton » Ayrton Senna » rima com tenner (nota de 10 libras esterlinas)
    • Barnet » Barnet fair » rima com hair (cabelo)
    • Current » Current Bun » rima com Sun (referindo ao tablóide The Sun)
    • Plates » Plates of meat » rima com feet (pés)
    • Dog » dog-and-bone » rimas com telephone (telefone)

    Em alguns casos, essa brincadeira de rimas no Cockney English vai longe. Por exemplo, a palavra Aris é usada para referir-se às nádegas, bunda, bumbum. Agora veja a loucura:

    1. Aris vem do nome Aristotle
    2. Aristotle é a rima para a palavra bottle em bottle and glass
    3. bottle and glass é a rima para arse (nádegas, bunda, bumbum)

    Temos assim a rima Aris para uma outra rima – bottle and glass -, que é a rima original para arse.

    Há na internet vários sites dedicados ao Cockney Rhyming English. O mais conhecido é o Cockney Rhyming Slang, considerado o maior site dedicado ao assunto. Leia também o artigo de Jonathan Green, no Oxford Dictionary English, sobre Cockney. Abaixo segue o vídeo mencionado no texto acima.

    Etiquetas
    dicas sobre o inglês falado inglês britânico inglês no mundo

    Um Comentário

    Botão Voltar ao topo
    Fechar