O que significa heads up?

Espaço Publicitário

Você ainda não sabe o que significa heads up? Já ouviu isso por aí, mas não faz ideia do significado? Então, continue lendo para aprender não só o que significa heads up, mas também como usar essa expressão naturalmente em inglês. Depois de aprender sobre HEADS UP, aprenda também outras expressões em inglês e assim melhorar o vocabulário em inglês.

O que significa HEADS UP?

Quando alguém diz “Heads up!” a ideia é muito parecida com aquela de “Se liga!” ou “Fique esperto!” em português. Por exemplo, digamos que você e um amigo estão batendo papo na sala de aula. Vocês não percebem que o professor está chegando; então, um outro colega diz:

  • Hey you guys, heads up! The teacher is coming. (Ei, você dois, se liguem! O professor está vindo aí.)

Outro momento que ela também pode ser usada é quando alguém está desatento, pensando na vida, etc., e aí você pega um objeto e lança para a pessoa. Ao fazer isso, você poderá dizer,

  • Hey, heads up! (Ei, fique esperto! | Se liga!)

Quando alguém comenta algo no qual você percebe que há algo de estranho (errado, perigoso, etc.), você poderá dizer:

  • Heads-up! There’s something wrong there. (Se liga! | Fique esperto! Tem algo errado aí!)

» Leia também: Expressões Idiomáticas com HEAD

Outros Significados de Heads UP

Mas, “heads up” não é usada apenas da maneira vista acima. Ela pode ainda aparecer nas seguintes combinações (collocations):

  • give a heads-up
  • get a heads-up
  • be just a heads-up
  • send a heads-up

Essas combinações significam, respectivamente:

  • dar um aviso
  • receber um aviso
  • ser apenas um aviso
  • enviar/mandar um aviso

Esse “aviso” soa como um “alerta”, algo para o qual é preciso ficar esperto, prestar atenção, tomar cuidado, etc. Em alguns contextos, podemos também traduzir como “recado”. Isso quando o “recado” tiver um tom de “alerta”.

» Leia também: Como dizer DE CABEÇA em inglês?

Exemplos

  • This is just a heads-up. (Isso é só um recado. | Isso é só um aviso. | Isso é só um lembrete.)
  • They sent a heads-up to the Pentagon about possible attacks. (Eles mandaram um alerta ao Pentágono informando sobre possíveis ataques.)
  • We gave him a heads-up that the boss was coming. (Nós o alertamos de que o chefe estava vindo.)
  • This note is just to give you a heads-up that Mike will be arriving next week. (Este recado é só para te alertar/avisar/lembrar que o Mike vai chegar na semana que vem.)
  • They promised we’d get a heads up on the new proposal tomorrow. (Prometeram que a gente ia receber um recado sobre a nova proposta amanhã.)

Um pouco mais sobre HEADS UP

Às vezes a ideia de “heads-up” é também a de informar algo e assim deixar as demais pessoas avisadas sobre aquilo. Nesse caso podemos traduzir como lembrete ou ainda mais informalmente o nosso famoso toque. Veja os exemplos:

  • This is just a heads-up that the meeting has been postponed. (Só um lembrete/toque de que a reunião foi adiada.)
  • It’s just a little heads-up. (É só um pequeno toque/lembrete.)

Quando alguém diz algo a você como uma forma de aviso, sugestão, alerta, etc., você poderá agradecer dizendo:

  • Thanks for the heads-up. (Obrigado pelo aviso/recado/alerta/lembrete/toque.)

Acho que é isso! Agora você já sabe o que significa heads up. Sabe também alguns de seus usos e combinações mais comuns. Fique de olho em textos, músicas, seriados, filmes, etc., e você começará a perceber como essa expressão é usada frequentemente. Além disso, você certamente aprenderá coisas novas sobre ela.

Gostou da dica!? Então, compartilhe-a no Facebook, Twitter e/ou Google+. Assim, você ajuda o Inglês na Ponta da Língua a ajudar outros a também ficarem com o inglês na ponta da língua. Bye bye, take care and keep learning! 🙂

Artigos Relacionados
Comentários
  • denilsolima

    Sim! As duas estão corretas!