Dicas de Phrasal Verbs

O que significa freak out?

O phrasal verb freak out aparece bastante em músicas, seriados, filmes, livros, revistas, etc. Enfim, é um dos phrasal verbs bastante usada no dia a dia da língua inglesa. Portanto, nada melhor do que aprender o seu significado, não é mesmo?

A definição para freak out de acordo com os dicionários é a seguinte:

[quote align=”center” color=”#999999″]become or make you become so angry, surprised, excited, or frightened that you cannot control yourself[/quote]

Portanto, freak out pode ser traduzido para o português de várias maneiras. Tudo dependerá do contexto. Na lista de possíveis traduções temos: ter um treco, ter um piti, entrar em parafusos, surtarentrar em pânicoenlouquecer, pirar, pirar na batatinha e similares. Nós a usamos geralmente quando queremos dizer que a pessoa está muito ansiosa, preocupada, apreensiva, com medo, desesperada, etc. Veja os exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • O Que Significa Freak Out?Everyone just freaked out when they heard the news. [Todo mundo pirou quando ouviu a notícia.]
  • He freaked out when he heard he’d got the job.[Ele surtou quando soube que conseguiu o emprego.]
  • When she saw me, she totally freaked out. [Quando ela me viu, ela pirou na maior.]
  • When the plane started shaking everybody freaked out. [Quando o avião começou a chacoalhar todo mundo entrou em pânico.]
  • She just freaked out when she saw the police. [Ela entrou em desespero ao ver a polícia.]

[/list]

Uma expressão muito comum com este phrasal verb é don’t freak out. Neste caso o significado pode ser o seguinte:

[list type=”arrow2″]

  • Não precisa ficar com raiva!
  • Não precisa dar piti!
  • Não precisa perder a cabeça!
  • Não precisa ficar com raiva!
  • Relaxa!
  • Calma aí!
  • Não vá entrar em pânico.

[/list]

Por fim, leia também “Como dizer ter um piti em inglês?“. Quer aprender mais phrasal verbs em inglês!? Então, leia as dicas abaixo.

[list type=”arrow2″]

[/list]

Denilso de Lima

Especialista em Abordagens e Métodos em Ensino de Inglês. Autor. Pesquisador. Professor de Inglês há mais de 25 anos. Teacher Trainer há mais de 15 anos. Interessado em Linguística de Corpus, Desenvolvimento da Fluência, Lexical Approach, Lexical Acquisition, Neurociência Aplicada ao Ensino/Aprendizado de Inglês, Aquisição da Gramática Natural (sem regras e termos técnicos). Fotógrafo nas horas Vagas. Marido da Adriane Hitzschky. Pai de Coração da Heloísa Hitzschky. Encontre-me no Facebook.
Botão Voltar ao topo
Fechar

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios