Mandar (alguém) fazer algo…

Antes de ir para o ponto principal do artigo, tenho de falar que “mandar” no sentido de “enviar” é simplesmente “send“. Por exemplo,

Vou te mandar um e-mail… = I’ll send you an e-mail…
Ela me mandou uma carta… = She sent me a letter…

Com este verbo – send – você pode dizer a mesma coisa de dois jeitos diferentes. Veja só,

“I’ll send you an e-mail” ou “I’ll send an e-mail to you”
“She sent me a letter” ou “She sent a letter to me”

Percebeu a diferença!? Espero que sim! Do contrário, volte e procure!

Agora se a sua idéia for a de mandar alguém fazer alguma coisa, aí o jeito é usar a estrutura “tell someone to do something“. Veja os exemplos:

Vou mandar a secretária cancelar a reunião.
I’ll tell the secretary to put off the meeting.

Ele mandou a empregada limpar o quarto.
He told the maid to clean his room.

Uma outra forma de dizer isto é dizer assim:

I’ll have the secretary to put off the meeting.
I’ll get the secretary to put off the meeting.

He had the maid to clean his room.
He got the maid to clean his room.

Mas caso você não mencione a pessoa, então use apenas – e somente – a seguinte construção:

I’ll have the meeting put off. > Vou mandar cancelar a reunião.
I had my car washed. > Mandei lavar o meu carro.

Veja todos os exemplos e perceba como as palavras são organizadas. Esta é a mesma construção que você usa para dizer que vai cortar o seu cabelo. Ou seja, diga o seguinte

I’ll have my hair cut.
I’ll get my hair cut.
Vou cortar o meu cabelo.

Se você falar “I’ll cut my hair“, todo mundo vai entender que você vai arrumar uma tesoura, sentar em frente a um espelho e mandar ver no corte! Imagine a bagunça que vai ser…

Para eu saber que você entendeu, traduza as três sentenças abaixo para o inglês:

01) Ele vai mandar alguma coisa para você.
02) Nós mandamos as crianças irem para a cama.
03) Eu mandei arrumar a minha televisão.

That’s it for today… Take care…

Artigos Relacionados
Comentários