O que são SIMILES em inglês | Exemplos de SIMILES em inglês

O que são similes? Como usar similes em inglês? Como traduzir similes para o português? Lista de similes com exemplos?

Se você estiver procurando saber sobre similes em inglês, veio ao lugar certo.

Neste artigo vou te explicar tudo sobre essas expressões em inglês e também dar vários exemplos para ajudar você a ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Siga lendo para aprender!

O que são similes em inglês?

De acordo com o Collins Dictionary,

A simile is an expression which describes a person or thing as being similar to someone or something else. For example, the sentences ‘She runs like a deer’ and ‘He’s as white as a sheet’ contain similes.

Similes em Inglês

Em bom português, um simile não é nada mais que uma comparação. Ao descrevermos uma pessoa ou algo como sendo algo parecido com alguém ou alguma coisa.

As similes em inglês geralmente contêm as palavras LIKE ou AS.

Nos dois exemplos dados na definição do Collins notamos isso.

  • She runs like a deer.
  • He as white as a sheet.

Como traduzir similes para o português?

Nem sempre é possível traduzir os similes ao pé da letra. Na maioria das vezes, vamos precisar adaptar para algo que faça sentido para nós.

Por exemplo, “she runs like a deer” significa que ela corre muito rápido. Portanto, podemos traduzir por um simples “ela corre muito rápido” ou por uma comparação que para nós faça mais sentido: “ela corre feito um foguete“, “ela corre feito uma onça“, “ela corre feito um cavalo“.

Ou seja, precisamos encontrar algo que dê certo na comparação em inglês. Afinal, traduzir literalmente por “ela corre feito uma corça“, “ela corre feito um gamo“, “ela corre feito um veado” pode ficar sem sentido visto que esses animais não são comuns por aqui.

O segundo exemplo “he’s as white as a sheet” significa que está está assustado, amedrontado, perplexo. Logo, em português podemos traduzir como “Parece que ele viu um fantasma“, “Ele está com cara de assustado“, “Ele parece que viu o capeta“.

Enfim, a tradução (interpretação) de um simile vai precisar ser adaptado para algo que crie uma imagem na cabeça da pessoa estiver lendo um texto ou ouvindo a algo que está sendo dito.

Outros exemplos de similes em inglês:

  • Her cheeks are red like a rose. (As bochechas dela são bem rosadinhas.)
  • They sing like angels.(Elas cantam como anjos. | Elas cantam como os sabiás. | Elas cantam feito cotovias.)
  • My dad eats like a pig. (Meu pai come feito uma draga. | Meu pai come muito.)
  • I slept like a log. (Eu dormi feito uma pedra.)

Pequena lista de similes

Abaixo seguem várias expressões idiomáticas conhecidas como similes. Nelas a palavra mais comum é AS; afinal grande parte dos similes são com essa palavrinha.

Vale ainda dizer que algumas das expressões abaixo são bastante utilizadas atualmente, outras nem tanto. Elas estão todas reunidas aqui apenas como uma curiosidade. Mas, claro que ajudarão você a melhorar o vocabulário em inglês ainda mais.

  • as black as pitch = escuro feito breu, muito escuro, escuridão total
  • as blind as a bat = ceguinho, ceguinho; totalmente cego; mais cego do que um punhado de caramujo sem rumo
  • as busy as a bee = mais ocupado do que qualquer coisa, ocupadíssimo
  • as bald as a coot = mais careca do que bola de boliche; mais careca do que o Lex Luthor
  • as dead as a dodo = mortinho da silva, mais morto do que um fóssil
  • as dead as a doornail = mortinho da silva; mais inútil do que qualquer outra coisa
  • as cool as a cucumber = calminho, calminho; calminho da silva; mais calmo do que música de velório
  • as cold as stone = frio pra burro, mais frio do que no pólo norte
  • as easy as pie = facinho, facinho; masi fácil do que roubar doce de criança
  • as fit as a fiddle = totalmente em forma; malhado, malhado; super em forma
  • as hungry as a wolf = mais faminto do que um leão
  • as big as a bus = grande pra caramba, grande que nem um elefante
  • as easy as A.B.C. = facin, facin; mais fácil do que contar 1 2 3; mais fácil do que roubar doce de criança
  • as quick as lightning = mais rápido do que o Flash, mais rápido do que um relâmpago
  • as white as a ghost = mais branco do que leite de vaca

Conclusão

Aprender similes em inglês é algo realmente interessante, mas tome cuidado com eles. Pois, similes são tidos como clichês. Ou seja, não é bom usá-las no inglês (principalmente na escrita). O ideal é sabê-las para poder entender quando encontrá-las pela frente!

Para não ficarmos só nisso, leia mais sobre a estrutura as … as na dica Grau Comparativo de Igualdade em Inglês.

That’s all for now! I hope you’ve enjoyed this tip. So, take care and keep learning!

Etiquetas

Um Comentário

  1. please give us more hints "as soon as possible"…..We're waiting…. he he he!Tks,Sonia

Botão Voltar ao topo