Have a Leg to Stand on :: Significado, Usos e Exemplos
O que significa HAVE A LEG TO STAND ON? Qual o significado de HAVE A LEG TO STAND ON? Qual a tradução de HAVE A LEG TO STAND ON em português?
Se você chegou aqui fazendo essas perguntas, anote aí a resposta.
Em português, HAVE A LEG TO STAND ON, que geralmente é dita em frases negativas – NOT HAVE A LEG TO STAND ON – significa:
- não ter fundamento
- não tem base
- não se sustenta
- não tem como se sustentar
- não tem argumentos
Mas, para entender melhor tudo sobre essa expressão, continue lendo este artigo.
» Leia também: Expressões Idiomáticas com LEG
Have a Leg to Stand On: significado
Como dito no início, essa expressão é geralmente usada na negativa. Logo, o mais comum é encontrá-la assim: not have a leg to stand on ou ainda without a leg to stand on.
No Collins Dictionary, nós encontramos a seguinte explicação:
If you say that someone does not have a leg to stand on, or hasn’t got a leg to stand on, you mean that a statement or claim they have made cannot be justified or proved
Ou seja, trata-se de algo sem fundamento, sem base para ser comprovada.
Imagine a cena: alguém te conta algo, mas trata-se de algo que não tem uma perna para se manter. O que acontece?
A teoria, a tese, a explicação dessa pessoa cai no chão. Afinal, ela não tem como se sustentar, se manter de pé.
Veja os exemplos e as traduções abaixo para entender melhor.
Exemplos:
- It’s only my word against his, I know. So I don’t have a leg to stand on. (Eu sei que é só minha palavra contra a dele. Então, eu não tenho como provar.)
- The truth is that the prosecution hasn’t got a leg to stand on now that their key witness has been discredited in court. (A verdade é que a promotoria não tem como sustentar a acusação agora que a testemunha chave deles perdeu a credibilidade.)
- He claims that the company cheated him, but without evidence of a written agreement, he doesn’t have a leg to stand on. (Ele alega que a empresa o enganou, mas sem um acordo por escrito, ele não tem como sustentar suas alegações.)
- After the police caught him, he didn’t have a leg to stand on to prove his innocence. (Depois que a polícia o pegou, ele não tinha argumentos para provar sua inocência.)
- If you didn’t sign a contract, you won’t have a leg to stand on. (Se você não assinasse o contrato, você não teria como provar.)
- He claims he wasn’t there, but four people saw him, so he doesn’t have a leg to stand on. (Ele alega que não estava lá, mas 4 pessoas o viram, então ele não tem como manter sua versão.)
- This theory has no leg to stand on and you know it. (Essa teoria não tem fundamento e você sabe disso.)
Veja como a tradução deve se encaixar bem dentro do contexto. Nem sempre traduzimos realmente da forma como a expressão aparece em inglês. Assim, temos de dar um jeitinho para que tudo mantenha o sentido da sentença original.
Qual a origem dessa expressão?
Acima, eu comparei essa expressão com a ideia de pernas humanas. Afinal, uma pessoa sem uma de suas pernas (ou as duas) não consegue ficar de pé.
Mas, a origem dessa expressão não tem muito a ver com pernas humanas. Na verdade, ela está mais relacionada à pernas de tamboretes, banquinhos.
Como você sabe, os stools (tamboretes, banquinhos) podem ter de 1 a 4 pernas dependendo do propósito.
Agora imagine que um stool de 4 pernas perca uma de suas pernas. Ele não vai ficar de pé, não é mesmo?
O mesmo vale para um de 3 pernas, 2 pernas ou 1 perna. Basta retirar uma perna e o stool perde sua sustentação.
É disso aí que começaram a usar a expressão NOT HAVE A LEG TO STAND ON para dizer que algo não tem sustentação, fundamento, prova.
Pronto! Agora você sabe o significado, o uso e origem de HAVE A LEG TO STAND ON.
Saiba que aqui no Inglês na Ponta da Língua temos muitas outras expressões idiomáticas em inglês para aprender. Então, passe um tempinho por aqui lendo e aprendendo.
Uma dica que eu recomendo é Expressões Idiomáticas com Partes do Corpo Humano. São 10 expressões para você ter na ponta da língua. Veja lá!
That’s all for now, guys! Take care and keep learning!