10 Expressões Idiomáticas com Cores em Inglês
Saber as cores em inglês é algo muito fácil. Afinal, basta aprender que amarelo é yellow, azul é blue, branco é white, preto é black, vermelho é red, etc. Com a ajuda de um dicionário ou site de cores você aprende isso sem problemas. Nesta dica o objetivo é aprender expressões idiomáticas com cores em inglês. Então, continue lendo.
Quando terminar, leia também 10 Expressões Idiomáticas em Inglês.
out of the blue
» do nada, de repente
- And completely out of the blue, it became the biggest comedy show in the country. (E totalmente do nada, se tornou o maior programa humorístico do país.)
- That just came out of the blue. (Isso veio assim do nada.)
be green with envy
» estar/ficar morrendo de inveja
- I was green with envy when I heard that my sister would be going to New York for a week. (Eu fiquei morrendo de inveja quando soube que minha irmã estava indo passar uma semana em Nova Iorque.)
- She may be just green with envy. (Ela só deve estar morrendo de inveja.)
give the green light
» dar o sinal verde, permitir, autorizar
- As soon as our CEO gives the new product the green light, we’ll start the production. (Assim que nosso CEO der o sinal verde, começaremos a produção do novo produto.)
- Who gave her the green light to do this? (Quem autorizou ela a fazer isso?)
catch someone red-handed
» pegar alguém em flagrante, pegar alguém com a mão na massa
- Richard was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed. (Richard estava roubando o carro quando a polícia passou e o pegou em flagrante.)
[Leia: Como dizer pegar com a boca na botija em inglês]
see red
» ficar/estar puto da vida, ficar/estar com raiva
- When she laughed in my face, I just saw red. (Quando ela riu na minha cara, eu fiquei puto.)
- The new tax proposal had voters seeing red. (A nova proposta tributária deixou os eleitores com raiva.)
white lie
» mentirinha boba
- Every little white lie you tell is still a lie. (Toda mentirinha boba é uma mentira.)
- That was just a white lie. (Foi só uma mentirinha boba.)
have the blues
» estar triste
- She seems to have the blues. (Ela para estar tristinha.)
- Maybe you are just having the blues. (Talvez você esteja apenas tristinho.)
red herring
» distração, pista falsa, informação falsa (algo usado para desviar a atenção do assunto principal)
- This whole referendum thing is just a red herring. (Essa conversa toda de referendo/plebiscito é só uma distração.)
- I guess they just wasted too much time on red herrings. (Eu acho que ele desperdiçaram tempo demais com informações falsas.)
black and blue
» roxo (marcas roxas na pele causadas por lesões, acidentes, pancadas)
- What happened to you? You’re black and blue all over! (O que aconteceu com você? Você está toda roxa.)
- His arm was black and blue. (O braço dele estava roxo.)
white sale
» promoção de itens de cama, mesa e banho
- The retailers are kicking off their annual white sale. (Os varejistas estão dando início na promoção anual de cama, mesa e banho.)
- Final day of our white sale! (Último dia da nossa promoção de cama, mesa e banho.)
Pronto! Aí estão 10 expressões idiomáticas com cores em inglês para você ter na ponta da língua. Anote-as em seu caderno de vocabulário, procure por mais exemplos, pratique-as e sempre que puder use-as. Gostou!? Então, que tal aprender como se diz tirar o cavalinho da chuva em inglês? Até a próxima! 🙂
Denilso, está certo eu falar, por exemplo, Sebastião, give me the green light, please,ou seja,tem uma ordem..se eu quiser falar que joão deu permissão para a casa ser demolida.
até
Haha… Tnx, that was awesome!