10 Expressões Idiomáticas com Cores em Inglês

Saber as cores em inglês é algo muito fácil. Afinal, basta aprender que amarelo é yellow, azul é blue, branco é white, preto é black, vermelho é red, etc. Com a ajuda de um dicionário ou site de cores você aprende isso sem problemas. Nesta dica o objetivo é aprender expressões idiomáticas com cores em inglês. Então, continue lendo.

Quando terminar, leia também 10 Expressões Idiomáticas em Inglês.

out of the blue

» do nada, de repente

  • And completely out of the blue, it became the biggest comedy show in the country. (E totalmente do nada, se tornou o maior programa humorístico do país.)
  • That just came out of the blue. (Isso veio assim do nada.)

be green with envy

» estar/ficar morrendo de inveja

  • I was green with envy when I heard that my sister would be going to New York for a week. (Eu fiquei morrendo de inveja quando soube que minha irmã estava indo passar uma semana em Nova Iorque.)
  • She may be just green with envy. (Ela só deve estar morrendo de inveja.)

give the green light

» dar o sinal verde, permitir, autorizar

  • As soon as our CEO gives the new product the green light, we’ll start the production. (Assim que nosso CEO der o sinal verde, começaremos a produção do novo produto.)
  • Who gave her the green light to do this? (Quem autorizou ela a fazer isso?)

catch someone red-handed

» pegar alguém em flagrante, pegar alguém com a mão na massa

  • Richard was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed. (Richard estava roubando o carro quando a polícia passou e o pegou em flagrante.)

[Leia: Como dizer pegar com a boca na botija em inglês]

see red

» ficar/estar puto da vida, ficar/estar com raiva

  • When she laughed in my face, I just saw red. (Quando ela riu na minha cara, eu fiquei puto.)
  • The new tax proposal had voters seeing red. (A nova proposta tributária deixou os eleitores com raiva.)

white lie

» mentirinha boba

  • Every little white lie you tell is still a lie. (Toda mentirinha boba é uma mentira.)
  • That was just a white lie. (Foi só uma mentirinha boba.)

have the blues

» estar triste

  • She seems to have the blues. (Ela para estar tristinha.)
  • Maybe you are just having the blues. (Talvez você esteja apenas tristinho.)

red herring

» distração, pista falsa, informação falsa (algo usado para desviar a atenção do assunto principal)

  • This whole referendum thing is just a red herring. (Essa conversa toda de referendo/plebiscito é só uma distração.)
  • I guess they just wasted too much time on red herrings. (Eu acho que ele desperdiçaram tempo demais com informações falsas.)

black and blue

» roxo (marcas roxas na pele causadas por lesões, acidentes, pancadas)

  • What happened to you? You’re black and blue all over! (O que aconteceu com você? Você está toda roxa.)
  • His arm was black and blue. (O braço dele estava roxo.)

white sale

» promoção de itens de cama, mesa e banho

  • The retailers are kicking off their annual white sale. (Os varejistas estão dando início na promoção anual de cama, mesa e banho.)
  • Final day of our white sale! (Último dia da nossa promoção de cama, mesa e banho.)

Pronto! Aí estão 10 expressões idiomáticas com cores em inglês para você ter na ponta da língua. Anote-as em seu caderno de vocabulário, procure por mais exemplos, pratique-as e sempre que puder use-as. Gostou!? Então, que tal aprender como se diz tirar o cavalinho da chuva em inglês? Até a próxima! 🙂

2 Comentários

  1. Denilso, está certo eu falar, por exemplo, Sebastião, give me the green light, please,ou seja,tem uma ordem..se eu quiser falar que joão deu permissão para a casa ser demolida.
    até

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios