Problemas de Saúde em Inglês (Doenças em Inglês)

Problemas de saúde em inglês? Que tal aprender algumas palavras que você certamente ainda não sabe? Leia a dica e, claro, fique com seu Inglês na Ponta da Língua.

Antes, lembro que em 2008, escrevi aqui no site, uma dica sobre algumas dores em inglês. Um vocabulário bem simples sobre o assunto. Depois, em 2013, foi a vez de falar sobre o uso de ache, pain e hurt. Palavrinhas que costumam causar confusão. Portanto, depois de ler esta dica sobre problemas de saúde em inglês, volte aqui, clique nos links e continue aprendendo com gente.

Problemas de Saúde em Inglês

Para deixar a dica mais interessante e, assim, você praticar seu inglês. Vou organizar a lista de uma maneira diferente. Nada complicado! Não se preocupe!

Vou dar a palavra em inglês e depois sua definição. Quero que você leia e tente entender que doença ou problema de saúde é. As equivalências de todas elas estarão no final da dica. Então, vamos aprender!

a) cardiac arrest ou cardiac failure

When one’s heart stops working, we say they had a cardiac arrest ou a cardiac failure.

b) the mumps

Problemas de Saúde em Inglêsan infectious illness which makes your neck swell and become painful, and it’s common among children.

c) whooping cough

an infectious disease that especially affects children, and make them cough and have difficulty breathing.

d) chickenpox

an infectious disease which causes a slight fever and spots on your skin.

e) smallpox

a serious illness which causes spots which leave marks on your skin.

f) gallstone

a hard stone which can form in your gall bladder (the organ in your body in which bile is stored).

g) the measles

an infectious illness in which you have fever and small red spots on your face and skin.

h) scarlet fever

Also known as scarlatina. It’s a serious infectious illness that causes a sore throat and red spots on your skin.

i) tonsillitis

a serious infection of the tonsil (one of two small round pieces of flesh at the sides of the throat near the back of the tongue)

j) impetigo

A very contagious bacterial skin infection. It is most common in pre-school children.

k) kidney stone

Also known as urolithiasis, is when a solid piece of material (kidney stone) occurs in the urinary tract.

l) stroke

an occasion when a blood tube in your brain suddenly bursts or is blocked.

m) jaundice

a medical condition in which your skin and the white of your eyes become yellow.

Eu poderia colocar muitos outros problemas de saúde em inglês para você aprender. Mas, por enquanto, acredito que estes já seja o suficiente. Não se esqueça de voltar no começo da dica e clicar nos links sugeridos para você aprender mais sobre dores em inglês e também o uso de ache, pain e hurt.

Abaixo, seguem as equivalências em português dos problemas de saúde em inglês listados acima. That’s all for now, guys! Take care and keep learning!

a) parada cardíaca b) caxumba c) coqueluche d) catapora e) varíola f) pedra na vesícula g) sarampo h) escarlatina i) amidalite j) impetigo k) pedra nos rins l) AVC ou derrame cerebral m) icterícia

Aparelhos de Academia em Inglês

Após a dica Vocabulário de Academia em Inglês: gírias e expressões, algumas pessoas sentiram falta dos nomes dos aparelhos de academia em inglês. Então, chegou a hora de aprender alguns.

» Leia também: Como dizer Barriga Tanquinho em inglês

Aparelhos de Academia em Inglês

Vamos começar com os free weights (pesos livres):

  • barbell » barra
  • bench » banco
  • box » caixote
  • clip » presilha
  • dumbbells » halteres
  • EZ curl bar » barra EZ
  • foam roller » rolo de massagem
  • mat » colchonete
  • rack » suporte
  • rope » corda
  • stability ball (Swiss ball) » bola suíça, fit ball
  • tricep bar » barra roscada para tríceps
  • weight plates » anilhas

Aparelhos de Academia em InglêsVale dizer que algumas dessas palavras podem ser usadas com outras para deixar mais claro do que se tratam. Por exemplo, podemos falar do dumbbell rack (suporte para guardar halteres), barbell rack (suporte para guardar as barras). Já os suportes nos quais as weight plates são guardadas pode ser chamado de weight trees. Tem também os racks usados para atividades: squat rack (rack de agachamento, aparelho de agachamento).

Podemos ainda falar dos tipos de benches: abdominal bench (banco de abdominais), preacher bench (banco para bíceps, banco scott) e outros.

Aparelhos de Musculação em Inglês

  • abduction machine » cadeira abdutora
  • aduction machine » cadeira adutora
  • arm curl » máquina de bíceps
  • calf machine » máquina para panturrilha, aparelho de panturrilha
  • chest press machine » máquina de supino
  • cross over » crossover
  • fly machine » voador
  • hack squat machine » máquina de agachamento
  • lat pull down machine » pulley, puxador para costas
  • leg curl machine » mesa romana, mesa flexora
  • leg extension » cadeira extensora
  • leg press machine » leg press
  • peck deck machine » máquina peitoral peck deck
  • rower machine » máquina de remada
  • seated crunch machine » máquina de abdominal

Mais uma vez alguns aparelhos podem ser ditos de modo mais específico. Por exemplo, seated calf machine (máquina de panturrilha sentada), standing calf machine (máquina de panturrilha em pé)

Acessórios de Academia em Inglês

 

Amplie seu Vocabulário de Academia em Inglês

Como não dá para falar de tudo, a minha dica final para você é a seguinte: entre em sites de vendas como Amazon, Aliexpress e Ebay e pesquise por gym machines. Assim, você terá uma lista enorme de aparelhos de academia em inglês. Enfim, seja curioso e pesquise!

Outra maneira de ampliar o seu vocabulário de aparelhos de academia em inglês é pesquisar pelos nomes dados acima em inglês e assim você vai aprendendo o nome de muitos outros aparelhos de academia em inglês. Abaixo compartilho alguns sites com mais informações para você ampliar seu vocabulário nesse assunto.

Vocabulário de Inglês: Utensílios de Cozinha

Hoje decidi falar sobre utensílios de cozinha em inglês kitchenware ou kitchen utensils. Para aprender mais sobre o vocabulário usado nas cozinhas, leia também Vocabulário de Culinária em Inglês. Com essas duas dicas você vai praticamente se tornar um mestre cuca. Continue lendo para aprender como se diz em inglês os principais objeto de cozinha em inglês.

Os básicos que todo mundo aprende são knife [faca], spoon [colher], fork [garfo]. Mas fica sempre por aí! Ah sim! Não posso esquecer de cup [xícara], glass [copo], plate [prato]. Pronto! Acredito que agora a lista dos básicos está completa! O problema é que em uma cozinha tem muito mais coisas. E como tem! Algumas pessoas podem hora ou outra precisar de uma concha, uma espumadeira, um espremedor de alhos, um abridor de latas, etc. E aí o que dizer? Afinal, como dizer estes objetos em inglês?

Vamos com calma! O primeiro que citei acima é ladle [concha]. Depois veio skimmer [espumadeira]. Em seguida garlic press [espremedor de alhos]. Por fim, can opener ou tin opener [abridor de latas]. Será que isso é tudo!?

Claro que não! Ainda temos sieve [coador], que pode ser de vários tipos. Colander é um pouco maior que um sieve; porém serve para escorrer o macarrão. Ou seja, colander é escorredor de macarrão. Além desses dois tem ainda o tea strainer [coador de chá]. Já deu para entender isso, né?

Utensílios de Cozinha em InglêsNão acabou ainda! Não posso deixar de fora o pizza cutter [cortador de pizza]. Nem mesmo o whisk [batedor de claras, ovos]. E o potato peeler [descascador de batatas]!? Também tem de estar aqui! Ainda tem aquele que é associado à violência doméstica: rolling pin [rolo de massa, que minha esposa chama de mata-marido]. Não entendi o que ela quis dizer com isso, mas vamos continuar!

Lembrei agora do salt shaker [saleiro], mas aquele pequeno que nunca sai o sal de dentro. Dizem que os britânicos chamam este saleiro de salt cellar. No mesmo rumo temos pepper shaker [potinho de pimenta]. Agora não consigo parar! Pois lembrei também do grater [ralador], kitchen scissors [tesoura de cozinha], lemon squeezer [espremedor de limão], potator masher [amassador de batatas], oven mitt [luva do forno], bowl [tigela].

Vale lembrar que muitos utensílios de cozinha são de vários tipos. Por exemplo, spoon [colher] pode ser uma soup spoon [colher de sopa], teaspoon [colher de chá], dessert spoon [colher de sobremesa], etc. Já uma knife [faca] pode ser uma bread knife [faca de pão], table knife [faca de mesa], butter knife [faca de manteiga] e por ai a fora.

Nossa! Acho que tá bom! Já dá para você se virar com esses utensílios de cozinha aí! Mas para encerrar mesmo anote também cutting board [tábua de cortar], cutlery [talheres] e pepper mill [moedor de pimenta]. Agora deu! Tem mais coisa ainda; porém agora é sua chance de procurar por mais caso tenha interesse. Take care! Bye!

===
Leia mais posts de Vocabulário Específico:

Cortes Bovinos em Inglês: como dizer?

Como dizer os cortes bovinos em inglês? Será que há palavras específicas para dizermos maminha, alcatra, filé mignon, coxão de dentro, patinho, cupim, lagarto, picanha, paleta, costela em inglês? Como dizer também carne moída em inglês? Se você tem essas dúvidas, continue lendo para aprender.

Carne moída em inglês

Indo direto ao ponto, carne moída pode ser:

  • ground beef 
  • minced meat

Vale dizer aqui que de acordo com as especificações do Ministério Americano da Agricultura, gordura não pode ser adicionada a esmo na ground beef – a quantidade de gordura lá não pode passar de 30%. Enfim apenas uma curiosidade para você!

Com relação às demais palavras de cortes bovinos em inglês, segue abaixo uma pequena lista que servirá de ajuda caso você precise.

» Leia também: Temperos e Condimentos em Inglês

Cortes Bovinos em InglêsCortes Bovinos em Inglês

Antes de continuar, vale dizer que os nomes dos cortes bovinos em inglês podem variar de uma região para outra. A lista abaixo, porém, traz os nomes mais comuns. Portanto, se você souber de uma palavra diferente para algum dos cortes, deixe registrado na área de comentários e eu vou incluindo na lista.

  • filé mignon » tenderloin
  • alcatra » rump steak
  • acém (agulha) » chuck
  • capa de contra filé » neck steak
  • chuleta » rib steak
  • contrafilé » striploin
  • costela » rib
  • coração de alcatra » baby beef
  • costela do dianteiro » rib roast
  • coxão duro » outside flat
  • coxão de dentro ou coxão mole » topside
  • cupim » hump steak
  • fraldinha » flank steak
  • lagarto » eyeround
  • maminha » rump skirt ou trip trip
  • miolo da paleta » shoulder heart
  • músculo traseiro » shank
  • músculo dianteiro » shin
  • paleta » shoulder clod
  • patinho » knuckle
  • peito » brisket point end
  • picanha » silverside’s end ou rumpsteak
  • ponta de contrafilé » cube roll ou rib eye
  • vazio » thin flank

» Leia também: Utensílios de Cozinha em Inglês

No final da dica há uma imagem para ajudar você a entender melhor de onde vem cada corte!

Com certeza há mais, porém acho que já está de bom tamanho! Acrescento ainda que eles parecem não ter palavras para expressar “carne de primeira” e “carne de segunda“. Em inglês, eles falam sobre tender meat e not tender meat, ou seja, carne macia (a de primeira) e a carne não macia (a de segunda).

É isso pessoal! Talvez o assunto não interesse a todos, mas que é interessante é!

Os Cortes Bovinos em Inglês