CHOMP AT THE BIT | Qual o significado dessa expressão?

Have you ever been chomping at the bit to do something? What!? Você ainda não sabe o que significa CHOMP AT THE BIT? Não faz a menor idea de qual o significado de CHOMP AT THE BIT?

Ok! So, Wanna know the meaning of CHOMP AT THE BIT?

Siga lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

CHOMP AT THE BIT | significado

CHOMP AT THE BIT | significado

As per usual, vamos dar uma olhada nas definições dadas pelos dicionários de inglês. Isso vai ajudar você a praticar inglês também.

No Merriam Webster lemos a seguinte definição: “waiting in an impatient way to do something“. Já o Collins Dictionary diz isso:

If someone is champing at the bit or is chomping at the bit, they are very impatient to do something, but they are prevented from doing it, usually by circumstances that they have no control over.

Em português, CHOMP AT THE BIT significa ESTAR ANSIOSO, NÃO VER A HORA, NÃO ESTAR SE AGUENTANDO, ESTAR MUITO A FIM, ESTAR LOUCO PARA, ESTAR SE COÇANDO PARA.

Enfim, trata-se de uma expressão para passar a ideia de que alguém não aguenta mais esperar para fazer algo. A pessoa só não faz por que ainda não é a hora de fazer ou por ter de esperar que algo aconteça para só então fazer o que tanto deseja, espera, quer.

Note que há duas formas dessa expressão. CHAMP AT THE BIT é considerada a forma padrão, correta, oficial. Já CHOMP AT THE BIT é a variante que surgiu por volta de 1930 nos Estados Unidos.

Atualmente, as duas formas são aceitas. Algumas pessoas (principalmente as mais velhas e as mais apegadas ao padrão) criticam o uso de CHOMP AT THE BIT. Mas a forma CHOMP AT THE BIT é de longe a mais usada por praticamente todo mundo.

Prontinho! Agora que você já sabe isso tudo, veja abaixo alguns exemplos para entender melhor o uso dessa expressão.

Exemplos

  • I know it’s a long shot, but I am chomping at the bit to do this. (Eu sei que é um tiro no escuro, mas não vejo a hora de fazer isso.)
  • I believe you’re champing at the bit, so we’ll get things going as soon as we can. (Eu creio que você esteja muito ansioso, então vamos dar início assim que pudermos.)
  • We’ve all been champing at the bit to get started on the project. (Nós estávamos todos muito ansiosos para dar início ao projeto.)
  • He said teachers are chomping at the bit to get their hands on new technology. (Ele disse que os professores não veem a hora de colocar as mãos nessa nova tecnologia.)
  • Her team was chomping at the bit for their chance to play the defending champions. (O time aguardava ansiosamente pela oportunidade de jogar contra as atuais campeãs.)
  • I’m chomping at the bit to talk about my new book but I just can’t right now. (Eu estou super a fim de falar sobre meu novo livro, mas neste momento eu não posso.)
  • The hospitality industry is chomping at the bit to get back to doing what they do best: Hosting. (A indústria hoteleira não vê a hora de voltar a fazer o que fazem de melhor: Recepcionar pessoas.)

That’s it!

Agora você já sabe o que significa CHOMP AT THE BIT e também como usar essa expressão corretamente.

Siga praticando para se acostumar com ela.

Take care and keep learning!

Etiquetas

2 Comentários

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios