Como dizer ABRIR MÃO DE em Inglês?

ABRIR MÃO DE em Inglês

Para dizer ABRIR MÃO DE em inglês, a melhor alternativa é usar o phrasal verb GIVE UP. Veja os exemplos:

  • She gave up her job. (Ela abriu mão do emprego.)
  • You shouldn’t give up your beliefs. (Você não deveria abrir mão daquilo que acredita.)
  • Giving up his job was the last thing we expected him to do. (Abrir mão do emprego foi a última coisa que esperávamos que ele fizesse.)
  • I will never give up my dreams. (Eu jamais abrirei mão de meus sonhos.)
  • Giving up on something gives you the strength to pursue other opportunities. (Abrir mão de algo dá a você a força para ir atrás de outras oportunidades.)
  • Should I give up on our romantic relationship? (Eu deveria abrir mão de nosso relacionamento amoroso?)
  • Why have the pharmaceutical companies given up antibiotic research? (Por que as empregas farmacêuticas abriram mão de pesquisar antibióticos?)
  • Few within the organization want to give up their position of power and the perks that go with it. (Poucos dentro da organização querem abrir mão de suas posições de prestígio e as regalias atreladas a elas.)

ABRIR MÃO DE em inglêsLembre-se que GIVE UP significa, entre outras coisas, desistir. Portanto, quando abrimos mão de algo, estamos desistindo daquele algo. Por isso, dizemos que GIVE UP é a melhor alternativa para dizer ABRIR MÃO DE em inglês.

Agora, se a sua intenção for a de dizer NÃO ABRIR MÃO DE em inglês, então o melhor é usar a expressão MAKE A POINT OF (que pode ser traduzida também como “fazer questão de”). Sobre essa expressão, leia a dica O Que Significa Make a Point Of.

Agora que você já sabe como se diz ABRIR MÃO DE em inglês, leia também as dicas abaixo:

» Qual a Diferença entre GIVE IN e GIVE UP?
» Phrasal Verbs com GIVE

That’s all for now! Take care and keep learning!

Artigos Relacionados
Comentários