O que significa set the record straight?
Quer saber o que significa set the record straight? Procurando a melhor tradução para set the record straight em português? Então, continue lendo esta dica.
Quando uma pessoa usa a expressão “set the record straight”, ela estará procurando ressaltar que deseja falar qual é a verdade sobre algum assunto ou fato que eventualmente tenha sido mal compreendido pelos demais.
Assim, podemos traduzi-la em português de várias maneiras: esclarecer as coisas, colocar em pratos limpos, esclarecer a situação, deixar as coisas bem claras, por os pingos nos i’s.
Anote aí que também pode-se dizer “put the record straight”. O verbo pode mudar de “set” para “put”, mas o significado e o modo de usar continuarão sendo exatamente os mesmos.
Vamos aos exemplos para ficar tudo ainda mais claro. Antes, saiba que você pode ouvir a pronúncia dos exemplos. Para isso é só clicar no botão play abaixo. Caso não esteja vendo o botão em seu email, clique aqui.
[list type=”arrow2″]
- I’d like to set the record straight about something here: I was not in charge of the company at that time. (Eu quero esclarecer bem uma coisa aqui: eu não era o responsável pela empresa naquele período.)
- I say this in order to restore the truth and set the record straight. (Digo isso para restabelecer a verdade e deixar as coisas às claras.)
- We’re a bit confused about what happened that night. So, would you mind setting the record straight? (Estamos um pouco confusos sobre o que aconteceu naquela noite. Então, você poderia esclarecer a situação?)
- No! She’s not my girlfriend. Let’s set the record straight on that, shall we? (Não! Ela não é minha namorada. Vamos deixar isso bem claro, está bem?)
- Dr. Bernstein wrote an email to the paper, setting the record straight about the facts of the case. (Dr. Bernstein enviou um email para o jornal, colocando em pratos limpos os fatos do caso.)
- Let me set the record straight here: I’ve never said that. They’re lying. (Permita-me esclarecer uma coisa aqui: eu nunca disse isso. Elas estão mentindo.)
- Finally I’m gonna be able to set the record straight and tell them what really happened. (Até que enfim, eu vou poder colocar os pingos nos i’s e dizer a eles o que aconteceu de verdade.)
- So here’s your chance to set the record straight. (Portanto, aí está a oportunidade de você esclarecer as coisas.)
- I think it’s time to set the record straight. (Eu acho que está na hora de pormos os pingos nos i’s.)
- I’m just here trying to set the record straight. (Eu só estou tentando esclarecer a situação.)
- I want to set the record straight as to the exact role of the Commission concerning the M3. (Quero que as coisas fiquem bem claras no que diz respeito o verdadeiro papel desempenhado pela Comissão em relação à M3.)
- If we are wrong and Pamela would like to set the record straight, she should come talk to us. (Se nós estamos errados e a Pâmela quer esclarecer as cosias, ela deveria vir falar com a gente.)
[/list]
That’s all for now! I hope you’ve liked this tip! Falando em “like”, você já curte nossa página no Facebook? Se ainda não curte, curta agora clicando aqui para ficar ainda mais com o Inglês na Ponta da Língua.
l’d like to set the record straight here, you are the best teacher that l know.Congratulation and thank you for your tips.
Thanks, Rogério! 🙂