Como é que se diz “namorico” em inglês?

Para quem não sabe “namorico” é uma relação amorosa de ocasião. Ou seja, é o tipo de namoro que certamente não vai durar muito. Geralmente, os namoricos acontecem entre adolescentes ou pessoas que querem apenas “play the field”. É uma modalidade do “ficar”, mas que dura um pouco mais.

Em inglês, esse tipo de relacionamento é conhecido como “puppy love”. Além de se referir ao ato, “puppy love” pode também fazer referência ao primeiro amor de uma pessoa. Mas, aquele amor da infância ou adolescência que você pensa que amará a vida toda e quando cresce não faz nem ideia de onde a pessoa está ou o que houve com ela. Claro que um “puppy love” ou outro acaba vigando e até termina em casamento; no entanto, isso é meio raro.Bom! Para não ficarmos apenas na conversa, vamos ver alguns exemplos com essa expressão para ficar tudo mais claro:

  • When Mike and Carla began dating in high school, their parents thought it was just puppy love.
  • My first love was puppy love – the girl next door, but she didn’t know I existed.
  • That relationship will never last – it’s a case of puppy love between those two
  • It was just puppy love between Greg and I when we were 9.

Anote aí que “puppy love” também é conhecido como “calf love”. Portanto, agora você já sabe duas expressões para falar “namorico” em inglês.

5 Comentários

  1. I´ve seen a very interesting expression on "Law and Order": on-again, off-again, which means existing or continuing sporadically; intermittent or occasional as in the example: she´s his on- again, off-again girlfriend.

Botão Voltar ao topo