O que significa em português?

    O que significa I’ve got your number?

    O que significa I’ve got your number? Você deve estar pensando que a resposta a esta pergunta é algo muito simples, não é mesmo? Deve estar até achando que nem vale ler a dica até o fim! Afinal,  essa é uma frase que qualquer aluno iniciante consegue entender o que significa. Interpretando palavra por palavra, é bastante óbvio o que ela significa. Mas, cuidado! Não se deixe enganar!

    I’ve got your number: significado e uso

    I’ve got your number é uma expressão usada em inglês quando queremos dizer que a pessoa não pode mais nos enganar. Ou seja, nós sabemos que ela vive aprontando alguma coisa e que agora não adianta ela posar de santa; pois, já sabemos que ela não é de tanta confiança.

    I've got your number!Uma expressão que usamos muito em português nesse contexto é quem não te conhece, que te compre. Mas, em gluns momento também podemos traduzir por sei bem qual é a tua ou tô sacando a sua.

    Exemplos

    • I know what you’re up to. I’ve got your number. (Eu sei o que você anda aprontando. Quem não te conhece, que te compre.)
    • I’ve got your number, so I’ll keep an eye on you. (Tô sacando bem qual a sua. Então, vou ficar de olho em você.)
    • I don’t trust you. I’ve got your number, man. (Eu não confio em você. Eu sei muito bem qual é a sua, brother.)
    • Yeah! I know you wanna help! I’ve got your number. (Tá bom! Sei bem que você quer ajudar. Quem não te conhece, que te compre.)
    • I’ve got your number. Don’t think you can fool me. (Sei bem qual é a sua! Não pense que você consegue me enganar.)

    » Leia também: Gírias com Números em Inglês

    Portanto, sempre que alguém, da qual você desconfia das reais intenções ou que tenha um histórico de maracutaias, estiver cheio de boas intenções e coisas do tipo, você poderá dizer I’ve got your number.

    Para encerrar, vale acrescentar que é muito mais comum ouvir e dizer I got your number. Um exemplo, “I got your number, boy. So, don’t try to fool me” (Sei muito bem qual é a sua, véi. Então, não tente me fazer de idiota).

    E aí!? Será que deu para entender bem a ideia? Agora que você já sabe o que significa I’ve got your number, já não vai poder dizer que se trata de uma simples expressão, não é mesmo? Até a próxima!

    Etiquetas
    expressões em inglês gírias em inglês vocabulário em inglês

    17 Comentários

    1. Thank you, I liked it!Aproveitando, how can I say "dica" em inglês?

    2. Gostei da dica, não conhecia essa expressão. Nesse caso, assim como em muitos outros do inglês, tentar traduzir ao pé da letra leva a uma comprrensão totalmente equivocada.

    3. Tem uma música "They Speak of My Drinking, But Never of My Thirst" de uma Banda chamada de The Menzingers em que eles usam essa expressão.

    4. Rápida, objetiva e com ótimo conteúdo!Obrigado por mais essa dica!!!

    5. Na primeira vez que li, achi que significava algo como "Estou de olho em você". … tem a ver, mas não de todo… Bom aprender o que realmente significa.

    6. Olá Denilso. A expressão, também, poderia ser traduzida como: 'eu sei bem que você é.' e/ou 'eu lhe conheço bem'?
      Ex: Eu não acredito em você, sei muito bem quem você é.

    7. Foi muito interessante ver esse post. Pois tem um livro que eu amo que o título em inglês é justamente o " i've got your number". E traduziram para "fiquei com o seu numero", eu ia fazer justamente o que vc falou, "já sabia" o significado e nem ia ler, mas a curiosidade foi maior. rsrsrs
      O mais engraçado é que o enredo da historia do livro a personagem principal fica mesmo com o telefone de um homem, e os dois dividem as mensagens do aparelho. Mas tbm tem uma parte da historia que ela descobre que o noivo dela não é flor que se cheire. Fiquei na dúvida agora por ql dos contextos a autora titulou essa obra…
      Mas mesmo assim, muito obrigada pela dica. Foi ótima!

    Botão Voltar ao topo
    Fechar