Gramática de Uso: sobre a expressão “it’s better…”

Um leitor do blog, após ler a dica sobre a diferença entre ‘no’ e ‘not’ registrou lá uma dúvida em forma de comentário. Achei a dúvida interessante e decidi dedicar uma dica exclusiva a ela. Segue abaixo a dúvida deixada pelo leitor:“Qual a diferença entre don’t e not to? Por exemplo, em uma frase como essa: It’s better ……. go to her house. Eu vou usar don’t (ou doesnt) ou not to?”Gramática de Uso: sobre a expressão “it’s better...”Quem acompanha minhas dicas com frequência, ou já leu meus livros, sabe que nesse caso eu vou dizer que não é uma regra gramatical que ajudará você a completar a sentença. Na verdade, nesse caso você precisa saber como usar a expressão “it’s better…” (é melhor…). Veja alguns exemplos para facilitar:

  • It’s better not to ask. (É melhor não perguntar.)
  • It’s better not to know. (É melhor não saber.)
  • It’s better not to mention it. (É melhor não mencionar.)
  • It’s better not to stay here. (É melhor não ficar aqui.)
  • It’s better not to lie to her. (É melhor não mentir para ela.)
  • It’s better not to disturb your mom. (É melhor não incomodar sua mãe.)
  • It’s better not to touch it. (É melhor não tocar nisso.)

Como você pode notar nos exemplos acima, após a expressão (ou chunk of language) “it’s better…” nós usamos a palavra “not” para transmitirmos a ideia negativa. Portanto, tudo o que você precisa aprender (ou ‘prime’) é que em inglês sempre será “it’s better not…” (é melhor não…).

Aprendendo o chunk inteiro você evita ficar se debatendo na esperança de entender uma regra gramatical que simplesmente não existe. Ou que se existe não faz a menor razão de você querer compreendê-la; afinal, seu objetivo é aprender inglês e não aprender a analisar o uso da língua como se você fosse um linguista.

Dessa forma, ao se deparar com questões como as que seguem abaixo, você saberá qual é a palavra que completa cada sentença: no, not, don’t ou doesn’t?:

  • It’s better …………… to say anything. (É melhor não dizer nada.)
  • It’s better …………… to take a chance. (É melhor não arriscar.)
  • It’s better …………… to worry. (É melhor não se preocupar.)
  • It’s better …………… to tell her. (É melhor não falar com ela.)
  • It’s better …………… to talk about politics with them. (É melhor não falar sobre política com eles.)

Se você entendeu tudo o que eu disse anteriormente, não terá dificuldades em perceber (notar) que a palavra que completa as sentenças acima é “not”. Afinal, após “it’s better” a palavra usada para expressar a ideia negativa é “not” e não as demais. Será que ficou claro?

É isso por hoje! Take care!

* Todas as sentenças em inglês utilizadas nessa dica são reais e foram retirados do Corpus of Contemporary American English, o maior corpus do inglês americano disponível online em corpus.byu.edu/coca.

2 Comentários

  1. Hi Denilson,I've been following you rblog for a while, I just would like to thank you for your job, it's absolutely extraordinary and amazing.Thank you so much!Stay with God!4fun!

  2. Por coincidência estava ouvindo a música "Better off without wife" cantada por Tom Waits. Pensei… "better off"? Esse "off" seria um aumentativo para "better"?Outras expressões interessantes, dessa mesma música, que talvez você queira explorar no blog:"crack of noon" (I like to sleep until the)"chew the fat" (with folks)

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios