Como dizer muito menos em inglês?

Como dizer muito menos em inglês? Caso você ainda não faça a menor ideia do que eu estou falando, seguem abaixo alguns exemplos com a expressão para facilitar:

[list type=”arrow2″]

  • Não gosto de laranja, muito menos de melancia.
  • Ele não ajuda os amigos e muito menos pessoas que ele não conhece.
  • Ela não convidou o Miguel, muito menos o resto da família.
[/list]

Agora ficou claro a que muito menos estou me referindo, não é mesmo? O interessante é que as expressões “quanto mais” e “imagine” podem ser usadas no lugar de muito menos para expressar a mesma ideia. Nas sentenças acima você pode simplesmente tirar o muito menos e colocar “quanto mais” ou “imagine” que dará tudo na mesma. Experimente!

Mas, enfim! Como dizemos isso em inglês? Será que há uma maneira de dizer isso nas terras do Tio Sam ou nas terras da Rainha?

Muito Menos em Inglês

Na verdade, há três possibilidades! Claro que uma delas é a mais usada e as outras são as coadjuvantes. No entanto, vou falar das três para que tudo fique bem registrado.

A primeira expressão é “let alone”, que é sem dúvida a mais comum e mais fácil para dizer muito menos em inglês. Ou seja, aprenda essa expressão e procure tê-la na ponta da língua. Pois, certamente, ela é a mais comum de ser ouvida e falada em inglês. As sentenças usadas acima como exemplo ficam assim:

[list type=”arrow2″]

  • I don’t like orange, let alone watermelon.
  • He doesn’t help his friends, let alone people he doesn’t know.
  • She didn’t invite Miguel, let alone the rest of his family.
[/list]

Alguns exemplos extras para melhorar ainda mais a compreensão:

[list type=”arrow2″]

  • She can’t boil potatoes, let alone cook a meal. (Ele não sabe nem cozinhar batatas, muito menos preparar uma refeição.)
  • I can’t afford to buy a bike, let alone a car. (Eu mal tenho dinheiro pra comprar uma bicicleta, muito menos um carro.)
[/list]

As outras duas expressões que podem ser usadas no lugar de “let alone” são “never mind” e “much less”. No caso de “never mind” é bom ter cuidado; afinal, ela tem vários outros usos em inglês. Portanto, para evitar confusões deixe a de lado por enquanto.

Já a expressão “much less” parece a solução mais óbvia para dizer “muito menos” em inglês. No entanto, ela não é tão usada quanto “let alone”. Em outras palavras, é preferível que você fique com “let alone”, a mais comum e a mais frequente entre os falantes de inglês.

Muito bem! Acho que é isso por hoje! Qualquer coisa deixe seu comentário e eu vou resolvendo daqui. Gostou da dica!? Então, compartilhe-a no FacebookTwitter e/ou Google+.

11 Comentários

  1. Olá, Denilso. Leio o blog há um bom tempo, e talvez você não tenha ideia de quanto útil ele está sendo, muito obrigada.Mas eu gostaria de saber se você poderia me esclarecer uma dúvida eterna: eu sempre me confundo em relação ao uso do "for" e "to", ficaria extremamente grata se você pudesse me esclarecer isso.

  2. Professor e como ficaria a expressão "por muito menos" em inglês?

  3. como se diz: Eu menos ainda.. tipo no contexto: você gosta disso.. e eu digo, "eu menos ainda"

  4. Meu ROBI.com,Nesse caso uma das possibilidades é dizer "I like it even less". Veja alguns exemplos,After 4 years here I like it even less [Depois de quatro anos aqui, eu gosto menos ainda.]I didn't like it before, and like it even less now. [Já não gostava antes, e agora gosto menos ainda.]You don't like pineapple? I like it even less. [Você não gosta de abacaxi? Eu gosto menos ainda.]Claro que podem haver outras maneiras, mas essa já cobre a maior parte das situações na qual você tenha de dizer que gosta menos ainda de alguma coisa.Att.,Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook

Botão Voltar ao topo