Como é que se diz “não dar valor” em inglês?

Na língua inglesa, porém, é bastante coum o uso da expressão ‘take something for granted‘ [não dar valor a alguma] ou ‘take someone for granted‘ [não dar valor a alguém]. Veja abaixo alguns exemplos:
- My family takes me for granted. They just don’t listen to me! [Minha família não me dá o devido valor. Eles simplesmente não me escutam!]
- The authors realized that the publisher was taking them for granted. [Os autores perceberam que a editora não estava dando a devida importância a eles.]
- One of the problems with relationships is that after a while you begin to take each other for granted. [Um dos problemas com os relacionamentos é que depois de algum tempo a gente começa a não dar o devido valor um ao outro.]
Vale lembrar aqui que a expressão ‘take for granted‘ pode ser ainda interpretada de outras maneiras. Tudo dependerá do contexto. Assim, em alguns casos você poderá traduzi-la como ‘achar algo natural‘, ‘aceitar como se fosse a coisa mais normal do mundo‘ e outras similares. Assim, é sempre bom ficar de olho no contexto.
E como ficaria a frase " eu dou muito valor ao que faço.
To com a mesma dúvida do Givaldo:Como digo dar valor a alguem ou a algo?
^^to value something or someoneto take pride on something
voce pode usar:…and all my friends don't give a fuck.