Como é que se diz “não dar valor” em inglês?

Em português há vários sinônimos para a expressão ‘não dar valor‘. Entre os mais comuns temos: ‘não dar importância‘, e ‘não valorizar‘. Sem contar que geralmente dizemos ‘não dar o menor valor‘, ‘não dar o devido valor‘, ‘não dar a menor importância‘ ou ‘não dar a devida importância‘. Enfim, há várias possibilidades.

Na língua inglesa, porém, é bastante coum o uso da expressão ‘take something for granted‘ [não dar valor a alguma] ou ‘take someone for granted‘ [não dar valor a alguém]. Veja abaixo alguns exemplos:

  • My family takes me for granted. They just don’t listen to me! [Minha família não me dá o devido valor. Eles simplesmente não me escutam!]
  • The authors realized that the publisher was taking them for granted. [Os autores perceberam que a editora não estava dando a devida importância a eles.]
  • One of the problems with relationships is that after a while you begin to take each other for granted. [Um dos problemas com os relacionamentos é que depois de algum tempo a gente começa a não dar o devido valor um ao outro.]

Vale lembrar aqui que a expressão ‘take for granted‘ pode ser ainda interpretada de outras maneiras. Tudo dependerá do contexto. Assim, em alguns casos você poderá traduzi-la como ‘achar algo natural‘, ‘aceitar como se fosse a coisa mais normal do mundo‘ e outras similares. Assim, é sempre bom ficar de olho no contexto.

Artigos Relacionados
Comentários