Expressões em InglêsPerguntas dos LeitoresVocabulário de Inglês

    Qual a diferença entre thing e stuff?

    Uma das perguntas mais frequentes na minha caixa de emails, é: “Denilso, qual a diferença entre thing e stuff?“. Como há muito mais mistérios entre o uso de thing e stuff do que aquelas que você já leu aqui resolvi escrever novamente sobre o tema.

    Para começo de conversa ‘thing‘ significa ‘coisa‘. É um termo vago e somente pelo contexto você saberá à que exatamente ele estará se referindo. ‘Thing‘ tem sua forma plural: ‘things‘. Não posso deixar de mencionar ainda que podemos traduzir ‘thing‘ por ‘treco‘, ‘bagulho‘, ‘troço‘, ‘negócio‘, etc. Veja os exemplos:

    • Get me that thing over there! [Me traz aquele treco ali!]
    • What’s that thing out there? [Que coisa é aquela lá fora?]
    • Put all your things in the suitcase. [Coloque todas os seus bagulhos na mala.]
    • People say things they don’t mean when they’re angry. [As pessoas dizem coisas que não querem quando estão fulas da vida.]

    Já a palavra ‘stuff‘ tem os mesmos significados que ‘thing‘. Porém, ela não tem forma no plural. Ou seja, será sempre ‘stuff‘ e nunca [jamais] ‘stuffs‘. Você pode fazer a tradução no plural mas em inglês será sempre no singular. Em alguns casos, thing e stuff são intercambiáveis, ou seja, você poderá tanto uma quanto outra. Exemplos:

    • Your stuff’s in my bedroom. | You things are in my bedroom. [Suas coisas estão no meu quarto.]
    • What’s this stuff on the floor? [Que troço é esse aí no chão?]
    • I’ve got some sticky stuff on my shoe. [Tem um treco grudento no meu sapato.]
    • How do you think you’re going to fit all that stuff into the car? [Como você acha que vai enfiar toda essa bagulheira no carro?]

    A diferença entre uma e outra está no uso de cada uma. Há expressões em inglês nas quais usamos ‘thing‘ e outras nas quais devemos usar ‘stuff‘. Aí você vai me perguntar: “Mas, Denilso, como eu vou saber se é para usar uma ou outra?“. Minha resposta: “Você tem de aprender a expressão toda, o tal do chunk of language“. Você tem de enfiar na cabeça a expressão toda e não tentar entender palavra por palavra.

    Antes que alguém venha me perguntar “Denilso, por que é assim?“, eu já respondo dizendo que que em inglês é assim e pronto. Não tem explicação! É a língua em uso! A explicação que estou dando é a mesma que um americano me deu uns dez anos atrás quando perguntei a ele a diferença entre thing e stuff. Logo, o segredo é aprender as expressões e pronto! Desta forma seguem abaixo algumas expressões comuns e frequentes com estas palavras. Lembre-se que há muitas outras, portanto fique de olhos abertos.

    THING:

    • a terrible thing to say [uma coisa feia de se dizer]; the first thing to do [a primeira coisa a se fazer]; I did no such thing [eu não fiz coisa nenhuma]; know a thing or two [saber umas coisinhas]; how are things with you? [Como estão as coisas?]; make things easy | difficult | hard | better | etc [tornar | deixar as coisas fáceis | difíceis | complicadas | melhores|etc]; that kind of thing [este tipo de coisa]; the main thing [o principal, o mais importante]; the thing is [o lance é o seguinte]; not see a thing [não ver nada]; not feel a thing [não sentir nada]

    STUFF:

    • do your stuff [fazer o que você tem de fazer]; and stuff like that [e coisas deste tipo]; show me your stuff [me mostre o que você sabe fazer]; and stuff [etc, e coisas do tipo]; kid stuff [coisa de criança (algo fácil de fazer ou entender)]; don’t sweat the small stuff [não precisa se preocupar com isto]

    Tenho certeza que com um bom dicionário, você encontrará muitas outras. O segredo não está em cada palavra isolada, mas sim no conjunto, na expressão, no chunk. That’s all for today! Take care!

    7 Comentários

    1. Denilson my perfect teacher!your explanation about it was amazing! perfect!incredible!i loved!have a nice day

    2. tira uma outra dúvida, stuff não seria mais usado para coisas mais concretas e thing para coisas mais abstratas? Por exemplo, stuff para coisas física, a qual podemos tocar, e thing para ideias, a qual não podemos tocar. Não seria mais ou menos isso?Beijos,

    3. Hello Tânia,Seu comentário e tentativa de achar uma lógica para o 'thing' e o 'stuff' não conferem. Nunca li nada a respeito e nem os americanos e ingleses consultados disseram isto. Portanto, não tem nada a ver.:D

    4. Denilso, espero que vc responda á mim e as outras pessoas que postaram no seu blog nesse carnaval no seguinte post:Objetivos deste Blog [a quem interessar], da Segunda-feira, 15 de fevereiro de 2010. Espero que vc não me decepcione e nem modifique a imagem que tíve de vc. Obrigado!

    5. Então, apesar da resposta do Denilso, eu também vi uma lógica parecida com a que a Tânia falou. Não funciona sempre, mas percebi esse padrão vária vezes.

    6. Then why is it that I always see some guys saying "these stuff are…"?can it be actually used like this or is it only an expression? D:

    Botão Voltar ao topo
    Fechar