Como se diz em inglês?

Como dizer eu tô me lixando em inglês?

Em uma dica anterior, falei sobre como se diz ‘boi de piranha em inglês. Mas aí vários leitores enviaram e-mails e comentários perguntando como dizer eu tô me lixando em inglês. Portanto, vamos aproveitar o rumo da prosa e aprender mais essa.

Antes vale dizer que há em português várias expressões com o mesmo sentido de ‘eu tô me lixando‘. Muitas são educadas e outras são bem feias: ‘eu não ligo‘, ‘eu não dou a mínima‘, ‘eu num tô nem aí‘, ‘eu não me importo‘, ‘tô cagando e andando‘, entre outras tantas. Em inglês, também há várias expressões.

As duas mais comportadas são I don’t care e I don’t mind. Assim, todas as vezes que você pensar em dizer algo como ‘eu tô me lixando’, ‘eu num tô nem aí’, ‘eu não ligo’, etc., o ideal a fazer é usar uma dessas duas. Ninguém se sentirá ofendido.

Como dizer tô me lixando em inglês?Agora se você quiser chutar o pau da barraca e escrachar de vez no tô me lixando em inglês, saiba que você também poderá usar as expressões abaixo:

  • I don’t give a damn
  • I don’t give a shit
  • I don’t give a fuck
  • I don’t give a flying fuck

Tenha, porém, em mente que todas essas são bastante ofensivas, pois possuem palavras não muito polidas. Meu conselho é que você as evite. A expressão ‘I don’t give a damn‘ até que é aceita por muita gente; contudo, tem aqueles que ainda não gostam dela. Então, cuidado! Para entender melhor, leia as dicas  O Que Significa Damn e Os Palavrões em Inglês.

Para não ficar só nisso, aprenda também como usar a expressão ‘I don’t care‘ em uma sentença. Imagine que você queira dizer algo como ‘eu tô me lixando para isso‘, veja os exemplos que seguem e aprenda:

  • I don’t care about public opinion. [Tô me lixando pra opinião pública.]
  • I don’t care about you. [Tô me lixando pra você.]
  • I don’t care about your problems. [Não dou a mínima pros seus problemas.]
  • I really don’t care about that. [Eu não tô nem aí pra isso.]

Agora observe os exemplos abaixo:

  • I don’t care what you think. [Não dô a mínima pro que você acha.]
  • I don’t care what people say. [Tô me lixando pro que as pessoas dizem.]
  • I don’t care who you are. [Num tô nem aí pra quem você é.]
  • I don’t care how old you are. [Não ligo pra quantos anos você tem.]

A diferença nessas últimas sentenças é que quando usamos palavras como ‘how‘, ‘what‘, ‘why‘, ‘when‘, ‘who‘, etc não usamos o ‘about‘ após a expressão ‘I don’t care‘.

E aí!? O que achou!? Fácil!? Difícil!? Para ficar com essas expressões na ponta da língua é só praticá-las. Take care!

Botão Voltar ao topo
Fechar