Como dizer eu tô me lixando em inglês?

Em uma dica anterior, falei sobre como se diz ‘boi de piranha em inglês. Mas aí vários leitores enviaram e-mails e comentários perguntando como dizer eu tô me lixando em inglês. Portanto, vamos aproveitar o rumo da prosa e aprender mais essa.

Antes vale dizer que há em português várias expressões com o mesmo sentido de ‘eu tô me lixando‘. Muitas são educadas e outras são bem feias: ‘eu não ligo‘, ‘eu não dou a mínima‘, ‘eu num tô nem aí‘, ‘eu não me importo‘, ‘tô cagando e andando‘, entre outras tantas. Em inglês, também há várias expressões.

As duas mais comportadas são I don’t care e I don’t mind. Assim, todas as vezes que você pensar em dizer algo como ‘eu tô me lixando’, ‘eu num tô nem aí’, ‘eu não ligo’, etc., o ideal a fazer é usar uma dessas duas. Ninguém se sentirá ofendido.

Como dizer tô me lixando em inglês?Agora se você quiser chutar o pau da barraca e escrachar de vez no tô me lixando em inglês, saiba que você também poderá usar as expressões abaixo:

  • I don’t give a damn
  • I don’t give a shit
  • I don’t give a fuck
  • I don’t give a flying fuck

Tenha, porém, em mente que todas essas são bastante ofensivas, pois possuem palavras não muito polidas. Meu conselho é que você as evite. A expressão ‘I don’t give a damn‘ até que é aceita por muita gente; contudo, tem aqueles que ainda não gostam dela. Então, cuidado! Para entender melhor, leia as dicas  O Que Significa Damn e Os Palavrões em Inglês.

Para não ficar só nisso, aprenda também como usar a expressão ‘I don’t care‘ em uma sentença. Imagine que você queira dizer algo como ‘eu tô me lixando para isso‘, veja os exemplos que seguem e aprenda:

  • I don’t care about public opinion. [Tô me lixando pra opinião pública.]
  • I don’t care about you. [Tô me lixando pra você.]
  • I don’t care about your problems. [Não dou a mínima pros seus problemas.]
  • I really don’t care about that. [Eu não tô nem aí pra isso.]

Agora observe os exemplos abaixo:

  • I don’t care what you think. [Não dô a mínima pro que você acha.]
  • I don’t care what people say. [Tô me lixando pro que as pessoas dizem.]
  • I don’t care who you are. [Num tô nem aí pra quem você é.]
  • I don’t care how old you are. [Não ligo pra quantos anos você tem.]

A diferença nessas últimas sentenças é que quando usamos palavras como ‘how‘, ‘what‘, ‘why‘, ‘when‘, ‘who‘, etc não usamos o ‘about‘ após a expressão ‘I don’t care‘.

E aí!? O que achou!? Fácil!? Difícil!? Para ficar com essas expressões na ponta da língua é só praticá-las. Take care!

Artigos Relacionados
Comentários