Como se diz em inglês?

Como se diz “missa de sétimo dia” em inglês?

Estava eu ontem de bobeira pelo MSN quando de repente uma amiga puxou conversa! Ela queria saber como dizer “missa de sétimo dia”. A dúvida dela se devia a uma pergunta feita por um aluno em sala de aula! Confesso que nunca havia pensado em tal coisa! Afinal, para que é que eu vou querer saber como se diz algo tão fúnebre! Mas, como isso faz parte da vida, então o jeito é aprender.

No começo da conversa, minha amiga e eu ficamos com a expressão “seventh-day mass”. Encontramos isto na internet! Então, decidi ver a procedência de tal tradução e descobri que na maioria das vezes os textos eram escritos por brazucas. Logo, a fonte não era confiável! Era necessário encontrar algo que os falantes nativos da língua usem frequentemente.

Fuça daqui e fuça dali, nos deparamos com a expressão “requiem mass” que informalmente é “funeral mass” [missa fúnebre]. Uma das explicações que encontramos dizia:

Requiem Mass, missa celebrada em memória de um ente querido falecido, celebrada geralmente no dia do enterro, e nos aniversários de morte, bem como no terceiro, no sétimo e trigésimo dia após o falecimento.

Pronto era justamente o que estavámos procurando! Demos-nos por satisfeitos e encerramos nossa busca! Missa de sétimo dia em inglês é requiem mass ou simplesmente funeral mass.

Bom, para não terminar esta dicade modo tão trágico eu decidi guardar para o final dois outros tipos de missa celebradas:

  • Nuptial Mass (Missa Nupcial, celebrada em função de um casamento)
  • Mass of Baptism (Missa de Batizado)

Caso alguém aí saiba mais algum tipo de missa em inglês ou mesmo em português é só deixar registrado na área de comentários! Vamos adorar aprender um pouco mais! Se estiver interessado em aprender algo mais fúnebre que o que foi visto aqui, leia este artigo. E e leia também o vocabulário específico para falar sobre Funeral.

See you!

Botão Voltar ao topo
Fechar