Expressões com a palavra Nothing

Que tal melhorar o vocabulário em inglês aprendendo algumas expressões com a palavra nothing? Pode não parecer, mas há várias expressões com a palavra nothing em inglês; portanto, vale muito a pena aprendê-las. Nesta dica, você aprenderá algumas das mais usadas. Portanto, anote-as em seu caderno de vocabulário e pratique-as para ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Expressões com a Palavra Nothing

Seguem abaixo as expressões com a palavra nothing consideradas mais comuns por falantes nativo do inglês. Leia cada uma delas com atenção, pois além de serem expressões, elas são também dicas de como você deve usar nothing corretamente em vários casos. Vamos lá!

Have nothing to do

Have nothing to do with something ou have nothing to do with someone significa “não ter nada a ver com algo” e “não ter nada a ver com alguém“. Veja os exemplos:

  • That has nothing to do with me. (Isso não tem nada a ver comigo.)
  • We had nothing to do with their decision. (Não tivemos nada a ver com a decisão deles.)
  • It’s nothing to do with you. Don’t worry! (Não tem nada a ver com você. Não esquenta!)

Want nothing to do with

Expressões com a Palavra NothingQuando a ideia é dizer que não queremos nos envolver com algo, podemos dizer “want nothing to do with“. Em português, é comum dizermos “não querer saber de algo ou alguém” para passar a ideia de que não queremos nos envolver nem um pouco. Veja os exemplos e suas equivalências:

  • I want nothing to do with that stuff. (Eu não quero nem saber disso.)
  • I want nothing to do with her. (Não quero nem saber dela.)
  • We wanted nothing to do with their talk. (A gente não quis nem saber do papo deles.)

Sweet nothings

Há uma música cujo título é Sweet Nothing. Esse título veio da expressão “sweet nothings” usada para se referir àquelas palavras românticas que um casal apaixonado diz um ou outro. Mas, são apenas palavras doces e românticas sussurradas ao ouvido. Quaisquer palavras românticas, melosas, carinhosas faladas no ouvido da pessoa amada apenas para estimular um pouco mais a relação é conhecida como “sweet nothings“.

  • They were whispering sweet nothings to each other. (Eles estavam sussurrando palavras de amor um ao outro.)
  • She whispered sweet nothings in my ear. (Ela susurrou juras de amor em meu ouvido.)
  • They stared into each other’s eyes and talked sweet nothings. (Eles ficaram um olhando para outro e trocaram juras de amor.)

Nothing but

Uma expressão que eu acho bem interessante é nothing but. Isso a gente tem de traduzir como ““, no sentido de “somente“. Trata-se de uma expressão chatinha às vezes, pois muita gente ao vê-la fica sem saber direito o que quer dizer. O problema é que nem sempre dá para traduzir como ““. Veja as equivalências das sentenças a seguir e você entenderá melhor a confusão.

  • She had nothing but bad luck. (Ela só teve azar.)
  • You’re nothing but a jerk. (Você não passa de um babaca.) [melhor que, Você só é um babaca]
  • They’ve shown us nothing but kindness. (Eles foram bastante gentis com a gente.) (melhor que, Eles só nos mostraram gentilezas.)

There’s nothing worse/better/etc than

Quando queremos comparar algo dizendo “não há nada pior que…“, “não há nada melhor que…“, “não há nada mais interessante que…“, etc., em inglês teremos de usar a estrutura “there’s nothing worse than…“, “there’s nothing better than…” e o que mais você quiser.

  • There’s nothing worse than having no friends. (Não tem nada pior do que não ter amigos.)
  • There’s nothing more interesting than watching Discovery Channel. (Não tem nada mais interessante do que assistir ao Discovery Channel.)
  • There’s nothing better than being with your family and friends, you know. (Não há nada melhor do que estar com sua família e amigos, tá ligado!)

There’s nothing to do with it!

Para terminar esta dica, anote aí que tem também uma expressão muito usada quando queremos dizer que algo é muito simples e fácil de se fazer: there’s nothing to it. Isso aí já pode ser traduzido como “Fácim, Fácim!“, “Nada demais“, “Simples assim!” e qualquer outra expressão que temos em português para dizer que algo é muito fácil de ser feito.

  • All you have to do is press this button. See! There’s nothing to it! (Tudo o que você tem de fazer é apertar esse botão. Tá vendo! Fácim, Fácim!)
  • Anyone can use a computer. There’s nothing to it! (Qualquer um consegue usar um computador. Muito simples!)

Está vendo como são várias as expressões com a palavra nothing em inglês. Com a ajuda de um bom dicionário de inglês, você certamente aprenderá muitas outras. Aqui não dá para escrever todas, mas as que dei já ajudarão você e muito. Como sempre dizem, better something than nothing.

That’s all for now, guys! I hope you’ve enjoyed this tip. Take care and keep learning!

» Dicionários Recomendados:

Etiquetas

9 Comentários

  1. Bom dia.
    Tem uma musica do sonic syndicate cahamada Denied e no inicio da musica eles ja vem com as expressões:
    There is nothing left for me
    There is nothing left for you
    There is nothing left at all

    Elas entram neste contexto ou sao simplesmente
    "Não restou nada pra …."

    Grato e adoro seus posts

    Take care for all

  2. Olá Denilso, adorei esse post. É sempre muito interessante ver como uma unica palavra pode te ensinar várias expressões úteis.
    No caso de "Nothing but", pode ser traduzido tmb como "nada além de", tipo nothing but the truth (nada alem da verdade)???
    Tenho aprendido muio muito c vc, obrigado e tudo de bom….abçs

  3. ola denilson! seu post hj ta d+ , so tenho uma questao, e como eu diria , "nada par fazer" em ingles pq eu pensei q fosse "nothing to do"

  4. Mais uma ótima dica, Denilso.
    Eu iria traduzir "nothing but" como "nada mais, nada menos que", dando mais ênfase (afinal há uma diferença entre "nothing but" e "just/only", não é? 🙂
    She had nothing but bad luck. = Ela só teve nada mais, nada menos que azar.
    Correções são sempre bem-vindas, afinal o teacher aqui é você! 😀
    Obrigado,
    Miguel

  5. Eu conhece uma expressão: “You don’t have nothing to do with my life” que quer dizer : “Você não tem nada a ver com a minha vida” 🙂 Que tal essa, é válida?

    1. Olá Nilton, por incrivel que paresa, eu diria que todas aquelas expressões no link são bastante comuns. São muitos mesmo 🙂
      (sou americano)

Botão Voltar ao topo