TIRAR SATISFAÇÃO em inglês | como é que se diz isso?

Prof. Denilso, como dizer TIRAR SATISFAÇÃO em inglês? Há uma expressão para passar essa ideia?

Essa foi uma pergunta que deixaram recentemente naquelas caixinhas de perguntas que coloco no meu perfil do Instagram vez ou outra.

Portanto, para saber como dizer TIRAR SATISFAÇÃO em inglês, siga lendo esta dica para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

TIRAR SATISFAÇÃO em inglês

A expressão que você pode usar é HAVE IT OUT, que é definida assim no Farlex Dictionary of Idioms:

TIRAR SATISFAÇÃO em inglês

To have an argument, verbal fight, or frank discussion (with someone), especially to settle something that has caused anger, frustration, or annoyance.

Veja que a definição chega muito perto do que entendemos como TIRAR SATISFAÇÃO: discutir, bater boca ou ter uma conversa franca (com alguém), especialmente para resolver algo que causou raiva, frustração ou incômodo.

Portanto, aí está a resposta para quem deseja saber como se diz TIRAR SATISFAÇÃO em inglês.

Agora que você aprendeu, siga lendo alguns exemplos para saber como usá-la naturalmente.

Exemplos

  • I had to have it out with my roommate because he never does his share of cleaning in the house. (Tive de tirar satisfação com meu colega de quarto pois ele nunca faz a parte dele na limpeza da casa.)
  • She’d been late for work every morning and I thought I’d better have it out with her. (Ela vivia chegando atrasada todas as manhãs, então achei melhor tirar satisfação com ela.)
  • He decided to have it out with Martha there and then. (Ele decidiu tirar satisfações com a Martha ali mesmo.)
  • Give her the chance of a night’s rest before you have it out with her. (Dê a ela a oportunidade de descansar à noite antes de tirar satisfações com ela.)
  • John has been mad at Mary for a week. He finally had it out with her today. (O John está furioso com a Mary faz uma semana. Ele finalmente tirou satisfação com ela hoje.)
  • I definitely can’t stand this situation any longer. I’ll have it out with him right now. (Eu não aguento mais essa situação. Vou tirar satisfação com ele agora mesmo.)

Para encerrar, vale dizer que HAVE IT OUT, em alguns casos, pode ainda ser traduzida como RESOLVER O ASSUNTO, RESOLVER A CONVERSA. De certa forma, essas também são outras maneiras de dizermos TIRAR SATISFAÇÃO em português. Óbvio que o contexto vai deixar isso claro sempre.

That’s all for now.

Take care and keep learning!

Etiquetas

2 Comentários

    1. Thank you! 🥰🥰🥰🥰 Daqui a pouco essa dica terá um vídeo para ajudar ainda mais em relação à pronúncia. Fique de olho! 😊😊😊😊

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios