O que significa SOUR GRAPES | Expressões em Inglês

O que significa SOUR GRAPES? Qual o significado de SOUR GRAPES? Qual a tradução de SOUR GRAPES em português? Como usar a expressão SOUR GRAPES corretamente em inglês?

Se você tem dúvidas sobre SOUR GRAPES, siga lendo para aprender tudo sobre ela e assim ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Sour Grapes | significado

A definição dada pelo Cambridge Dictionary é a seguinte:

If you describe someone’s behavior or opinion as sour grapes, you mean that that person is angry because they have not got or achieved something that they wanted.

Já o Collins Cobuild define assim:

If you describe someone’s attitude as sour grapes, you mean that they say something is worthless or undesirable because they want it themselves but cannot have it.

O que aprendemos aí é que SOUR GRAPES significa INVEJA, RECALQUE.

Para esclarecer melhor imagine que você comprou um iPhone. Mas, uma amiga sua resolve fazer críticas ao iPhone. Lá no fundo, você sabe que sua amiga está com inveja. Afinal, ela também gostaria de ter um iPhone; mas, como ela não tem como ter um, ela faz críticas ao seu recém comprado aparelho.

Algumas pessoas costumam traduzir essa expressão como DOR DE COTOVELO, que até faz sentido. No entanto, SOUR GRAPES não tem nada a ver com a dor de cotovelo no campo romântico: ciúme. Portanto, lembre-se bem disso!

A dor de cotovelo com o sentido de ciúmes pode ser traduzida simplesmente por jealous.

Sour Grapes | exemplos

Brown said his rival’s comments were just sour grapes. (O Brown disse que os comentários de seus adversários eram apenas sinal de inveja.)

He should take recent criticisms seriously, not treat them as sour grapes. (Ele deveria encarar as críticas recentes com seriedade, não tratá-las como recalque.)

His remarks are nothing but sour grapes. (Os comentários dele não passam de inveja enrustida.)

Sounds like sour grapes to me. (Mais me parece a inveja.)

Whatever I say about my ex-wife will probably sound like sour grapes. (Seja lá o que eu falar sobre minha ex-esposa vai meio que soar como inveja/recalque.)

Hey, I don’t want to sound sour grapes about it, but I really don’t like the color. (Olha, eu não quero parecer que estou com inveja, mas eu não gostei nem um pouco da cor.)

Well, I see somebody‘s got a case of sour grapes here. (Opa, vejo que alguém está com inveja por aqui.)

That’s it!

Caso você esteja se perguntando qual a origem dessa expressão, siga lendo para aprender.

Sour Grapes | origem da expressão

O escritor grego Esopo, que viveu entre os anos de 620 a 560 antes de Cristo, escreveu uma série de fábulas e contos que se tornaram muito conhecidas na Grécia Antiga e consequentemente por todo resto do mundo.

Em uma de suas fábulas – A Raposa e as Uvas –, ele conta a história de uma raposa que ao ver uvas em um vinhedo ficou com um desejo enorme de comê-las.

A raposa fazia de tudo para conseguir as uvas, mas nunca conseguia. Todos os seus planos davam errado. Depois de muito tentar, ela desistiu da uvas.

Quando os outros animais perguntavam a ela se havia desistido, ela dizia que apenas não queria mais as uvas pois elas estavam amargas (sour em inglês).

Por mais que ela desejasse a uvas, ela dizia que não as queria mais só para não ter seu orgulho ferido.

E foi assim que surgiu a expressão SOUR GRAPES para se referir ao fato de alguém desdenhar de algo que ela deseja, mas não dá o braço a torcer e prefere fazer críticas.

Gostou da dica!? Então, compartilhe-a com seus amigos e amigas. Assim, eles também vão ficar com o Inglês na Ponta da Língua.

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios