O que significa HIT HOME | Expressões em Inglês

O que significa HIT HOME? Qual sera a tradução de HIT HOME em português?

Se você curte aprender expressões em inglês, chegou a hora de aprender uma que costuma ser muito usada em conversas do cotidiano de quem fala inglês.

Então, siga lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.

Antes, que tal conhecer o ENGLISH MATRIX, o curso completo do Inglês na Ponta da Língua, baseado nas Abordagens Lexical e Comunicativa. Para saber mais, clique aqui.

O que significa HIT HOME

Recorrendo aos dicionários online, a gente aprende que HIT HOMEou também STRIKE HOME – tem a seguinte definição:

to cause you to realize exactly how unpleasant or difficult something is

Isso é o que diz o Cambridge Dictionary. Já um outro dicionário – Longman Dictionary – definíeis-vos assim:

if a remark, criticism etc about you hits home, you realize that it is true

Para você entender melhor o que significa HIT HOME, pense assim: quando alguém fala algo (faz um comentário ou crítica) sobre você e esse comentário hit home, ele surtiu efeito, caiu como uma luva, bateu forte em você; pois, você – mesmo a contra gosto – sabe que tem uma verdade.

A tradução de HIT HOME em português dependerá do contexto. Mas, em termos gerais podemos traduzir assim: ACERTAR EM CHEIO, TOCAR NO ÍNTIMO, BATER FORTE, CAIR COMO UMA LUVA, TOCAR FUNDO, FAZER-SE SENTIDO, FAZER SENTIDO, COMPREENDER.

Veja os exemplos abaixo para ficar tudo ainda mais claro.

Exemplos:

  • Márcio didn’t reply, but his girlfriend could see her words had hit home. (O Márcio não respondeu, mas a namorada dele pode perceber que as palavras dela tinham acertado em cheio.)
  • Within hours, the reality of the situation had hit home. (Em horas, a realidade da situação já se fazia sentida.)
  • The full horror of the war only hit home when we started seeing the television pictures of it in our living rooms. (O total horror da guerra só tocou no íntimo quando começamos a ver as imagens nas TVs em nossas salas.)
  • His comment hit home for me, as both therapist and layperson. (O comentário dele caiu como uma luva para mim, tanto como terapeuta quanto um leigo.)
  • But all in all, your explanation above really struck home with me. (Mas no geral, a sua explicação acima fez total sentido para mim.)
  • And I think the point that really struck home was when you said we’re not doing our best to improve. (E eu acredito que o ponto que realmente bateu forte foi quando você disse que nós não estamos nos esforçando para melhorar.)
  • This remark strikes home when considering the health and well-being of our children. (Este comentário faz sentido quando consideramos a saúde e bem estar de nossas crianças.)

Conclusão

Por fim, saiba que há um chunk of language que você pode memorizar e dizer sempre que tiver a oportunidade:

  • This is where it really hit home for me (that)… (Foi aí que percebi que… | Foi aí que me dei conta que… | Foi aí que a ficha caiu que…)

Por exemplo,

  • This is where it really hit home for me that I had understood all wrong. (Foi aí que me dei conta que eu tinha entendido tudo errado.)
  • This is where it really hit home for me we had no more money and things were getting worse and worse. (Foi aí que a ficha caiu que não tínhamos mais dinheiro e as coisas estavam ficando cada vez piores.

Well, that’s all for now, I guess. Acredito que você já entender bem o que significa HIT HOME, não é mesmo?

Agora e só praticar e assim ficar com essa expressão na ponta da língua.

Take care and keep learning!

Etiquetas
expressões em inglês o que significa vocabulário em inglês
Mostrar mais

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo