O que significa FLY-BY-NIGHT | Expressões em Inglês

O que significa FLY-BY-NIGHT? O que quer dizer FLY-BY-NIGHT?

Traduzindo ao pé da letra FLY BY NIGHT fica “voar pela noite“. Mas, em se tratando de expressões em inglês, você sabe que traduzir literalmente não ajuda muito.

Portanto, vamos aprender o que significa FLY-BY-NIGHT.

O que significa FLY-BY-NIGHT?

Para começar, FLY-BY-NIGHT pode ser usado como substantivo ou adjetivo. Logo, é preciso entender seu papel para saber como usá-lo ou interpretá-lo corretamente.

De modo geral, o significado de FLY-BY-NIGHT é o de alguém ou algo (empresa, negócio) que não tem muito compromisso com os clientes, público. No Cambridge Dictionary, nós lemos o seguinte:

Fly-by-night companies or business people cannot be trusted because they are likely to get into debt and close down the business to avoid paying the debts or satisfying agreements

O Collins Dictionary ajuda a entender melhor:

A fly-by-night businessman is someone who wants to make money very quickly, without caring about the quality or honesty of the service they offer.

Nas duas definições fica claro que se trata de profissionais ou empresas não confiáveis. Afinal, temos a ideia de que uma fly-by-nigh company ou um fly-by-night person visa apenas o lucro rápido podendo ao longo do caminho deixar todo mundo na mão e sumir (falir).

Em português, podemos traduzir como aventureiro, oportunista, aproveitador, questionável, vigarista, picareta, não-confiável, desonesto, suspeito.

Veja alguns exemplos.

Exemplos

  • The online world brought us a bunch of fly-by-night professionals who do shoddy work. (O mundo online nos trouxe um bando de profissionais oportunistas que fazer um trabalho duvidoso.)
  • What we have now is fly-by-night operators who fail to complete jobs. (O que temos agora são aventureiros que não conseguem completar o trabalho.)
  • It’s just one of those fly-by-night companies which may vanish and leave clients high and dry. (É só mais uma daquelas empresas aproveitadoras que podem desaparecer e deixar os clientes sem assistência.)
  • As the education market is maturing and the salaries are rising, schools do not want fly by night teachers that will leave their students hanging after a few months. (Como o mercado educacional está crescendo e os salários ficando maiores, as escolas não querem professores aventureiros que deixarão seus alunos na mão após alguns meses.)
  • English language teaching online has become particularly vulnerable to the activities of fly-by-night operators. (O ensino de inglês online ter-se tornado bastante vulnerável às atividades de profissionais questionáveis.)

Outros possíveis significados

Um outro significado de FLY-BY-NIGHT é o de passageiro, transitório. Ou seja, algo que é apenas uma modinha passageira. Nesse caso, FLY-BY-NIGHT poderá aparecer assim:

  • fly-by-night fashion (moda passageira)
  • fly-by-night theater (teatro passageiro)
  • fly-by-night affair (caso passageiro)

Além disso, também é usado para se referir a uma pessoa que não leva os relacionamentos à sério:

  • She can see no point in going out with a fly-by-night. (Ela não vê a menor razão em sair com um aventureiro.)
  • That’s why I didn’t want to fall in love with a fly-by-night. (Essa é a razão pela qual não quero me apaixonar por uma pessoa não-confiável.)

Enfim, você já entendeu bem o que significa FLY-BY-NIGHT, não é mesmo? Basta entender a ideia por trás da palavra e assim saber que não se trata de boa coisa.

Aproveite que você está lendo sobre essa palavra e pesquise mais um pouco por ela no Google. Você encontrará mais exemplos e assim vai entender ainda mais como usá-la corretamente.

That’s all for now! Take care and keep learning!

Etiquetas

2 Comentários

  1. haha, muito bom. Eu lembrei do segundo álbum da minha banda preferida. RUSH de 1975 Fly by night. 😀

    1. Hello, Elielson! A diferença é que na música o sentido é literal – algo como “voo noturno”. Neil Peart escreveu essa música quando estava desiludido com a vida e decidiu que não continuaria daquele jeito: em uma cidade pequena, sem muita esperança na vida, etc. Por isso ele fala algo sobre se tornar “King now, and not just one more pawn”. Ele nunca deixou claro se estava falando sobre o fato de deixar o Canadá e ir embora para o Reino Unido para ganhar a vida ou se estava se referindo ao seu retorno ao Canadá. O fato é que “Fly by Night” da música refere-se literalmente ao tempo de voo que certamente foi à noite. Enquanto no avião, fazendo esse “voo noturno” (fly by night) ele certamente refletiu sobre tudo que tinha vivido até ali.That’s the spirit of the song! 🙂

Botão Voltar ao topo