Ter um Fraco em Inglês: como é que se diz isso?

Como dizer TER UM FRACO em inglês? Como traduzir TER UM FRACO em inglês?

Se você ainda não entendeu a ideia da expressão, imagine que você é daquelas pessoas que não pode ver um doce que já quer. embora, você saiba que deve evitar, você não consegue! Nesse caso, podemos então dizer que você tem um fraco por doces.

E aí!? Como é que se diz esse TER UM FRACO em inglês?

Continue lendo para aprender!

TER UM FRACO em inglês

A sua cabeça deve traduzir isso palavra por palavra com algo como “have a weak“. Afinal, para dizer fraco em inglês a palavra que primeiro vem à mente é weak, não é mesmo?

Ok! Você quase acerta! Está no rumo! Mas, para ficar melhor, diga HAVE A WEAKNESS. Lembrando que isso aí vem geralmente seguido da preposição for. Portanto, HAVE A WEAKENESS FOR (que é o nosso: ter um fraco por em inglês):

Veja os exemplos!

Exemplos

  • I have a weakness for candy bars, so Halloween is my favorite holiday. (Eu tenho um fraco por doces, então Halloween é minha data festícia favorita.)
  • I have a real weakness for fashionable clothes. (Eu tenho um fraco grande por roupas elegantes.)
  • I guess we both have a great weakness for clever minds. (Acredito que nós duas temos um fraco grande por mentes inteligentes.)
  • She has a weakness for pizza. (Ela tem um fraco por pizza.)

Vale dizer que essa expressão também pode ser usada para dizer que alguém tem um fraco por uma outra pessoa. Algo como ter uma queda ou ter uma quedinha por alguém.

  • Márcio has a weakness for Sandra. I think he’s in love. (O Márcio tem uma quedinha pela Sandra. Eu acho que ele está apaixonado.)
  • Paula has a weakness for André, so I’m sure she’ll clear her schedule once she hears he’s in town. (A Paula tem um fraco pelo André, então eu tenho certeza que ela vai desmarcar a agenda dela quando souber que ele está pela cidade.)

Ter um Fraco Por em Inglês :: outra alternativa

Uma outra expressão usada para expressar a mesma ideia é HAVE A SOFT SPOT FOR. No entanto, os dicionários deixam claro que essa expressão é mais para dizer que você gosta muito, tem uma afeição muito grande por algo ou alguém.

Veja a definição do Collins Cobuild:

IF YOU HAVE A SOFT SPOT FOR SOMEONE OR SOMETHING, YOU FEEL A GREAT DEAL OF AFFECTION FOR THEM OR LIKE THEM A LOT.

Já o Farlex Dictionary of Idioms a define assim:

TO HAVE A PARTICULAR FONDNESS OR AFFECTION FOR SOMEONE OR SOMETHING, OFTEN FOR REASONS THAT HARD TO UNDERSTAND OR ARTICULATE.

Veja os exemplos:

  • Despite how troublesome he could be, the teacher had a soft spot for Daniel. (Embora ele fosse bastante problemático, a professora gostava muito do Daniel.)
  • I’ve always had a soft spot for my cousin Clara. (Eu sempre tive um fraco pela minha prima Clara.)
  • She always had a soft spot for her youngest brother. (Ela sempre teve um carinho especial pelo irmão caçula.)
  • I have a soft spot for London Zoo. (Eu gosto muito do zoológico de Londres.)

I guess that’s all for now! Agora você ja sabe como dizer TER UM FRACO POR em inglês.

Portanto, siga lendo mais exemplos, entendo o uso de cada expressão, aprendendo e, claro, ficando cada vez mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo