Take the Plunge: o que significa e como usar?

Take the plunge!? O que isso quer dizer!? Como usar essa expressão em inglês!?

Bom! Se você curte aprender expressões idiomáticas em inglês, vai gostar de aprender mais essa. Portanto, pegue aí o seu lexical notebook e anote tudo o que vou te ensinar aqui. 

Lembre-se de colocar em prática o que você aprender aqui após ler e ouvir essa dicas. Assim, você vai ficar cada vez mais com seu Inglês na Ponta da Língua.

Antes de continuar lendo, se liga no recadinho em destaque abaixo. Afinal, agora está muito mais fácil de você acompanhar nossas dicas.

Este é também um episódio em nosso Inglês na Ponta da Língua Podcast. Portanto, você pode ouvir esta dica no Spotify (clique aqui), no Google Podcast (clique aqui) ou na iTunes (clique aqui). Ou, ouça diretamente aqui no site, clicando no player abaixo!

Take the Plunge: significado

Como de costume, vamos ver o que os dicionários de inglês dizem sobre essa expressão. Então, leia abaixo a definição encontrada no Cambridge Dictionary:

to make a decision to do something, especially after thinking about it for a long time

Portanto, TAKE THE PLUNGE refere-se ao ato de alguém decidir fazer algo, especialmente depois de pensar a respeito por algum tempo.

Em português, o que dizemos nesse caso é TOMAR CORAGEM ou ainda CRIAR CORAGEM.

Logo, TAKE THE PLUNGE é outra maneira que temos para dizer TOMAR  CORAGEM em inglês.

Vamos ver alguns exemplos e assim aprender como usar essa expressão.

Exemplos

  • Well, I guess it’s about time we took the plunge and set up our own business. (Bom, eu acho que já está mais do que na hora da gente tomar coragem e abrir um negócio só nosso.)
  • He took the plunge and asked Suzie to marry him. (Ele criou coragem e pediu a Suzie em casamento.)
  • She took the plunge and invested her entire savings in the plan. (Ela tomou coragem e investiu todas suas economias no plano.)

Duas Coisas Interessantes 

Para encerrar a dica, vou te ensinar duas coisas interessantes sobre o uso dessa expressão.

A primeira é que às vezes ela é seguida pela preposição into. Veja,

  • Ralph and his wife decided to take the plunge into business.

Nesse caso, você pode traduzir por “entrar de cabeça em” ou “entrar com tudo em“:

  • Ralph e sua esposa decidiram entrar de cabeça no negócio.

Veja outros exemplos:

  • Ridley took the plunge into the world of comedy in 2012. (Ridley entrou com tudo no mundo da comédia em 2012.)
  • IMAX took the plunge into virtual reality in 2016 after a successful $50 million investment round. (IMAX entrou de cabeça na realidade virtual em 2016 após um investimento bem-sucedido de 50 milhões de dólares.)

A segunda coisa interessante é que TAKE THE PLUNGE pode ser usada sozinha como no exemplo abaixo:

  • Sarah and Ricky took the plunge last year.

Quando for assim, a expressão significará “casar-se“:

  • Sarah and Ricky se casaram ano passado.

Portanto, fique sempre atento ao contexto. Ele ajudará você a entender bem o significado da expressão. Mas, no geral, não há o que temer. Se você praticar e seguir as orientações que dei acima, você vai ficar expert nessa expressão.

Ok! That’s all for now! I hope you’ve enjoyed this tip. Take care and keep learning!

Etiquetas
Botão Voltar ao topo