NÃO MEDIR ESFORÇOS em inglês: como é que se diz?

Não medir esforços em inglês? Como será que dizemos isso? Continue lendo para aprender!

Não Medir Esforços em Inglês

A maneira mais comum para se dizer NÃO MEDIR ESFORÇOS em inglês é usando a expressão GO OUT OF ONE’S WAY.

Claro que se você tentar traduzir a expressão GO OUT OF ONE’S WAY ao pé da letra, ficará com a sensação de que não tem nada a ver. Mas, lembre-se que aqui o importante é saber a expressão que passa a ideia em inglês.

Enfim, o melhor mesmo é aprender com exemplos e assim ir ficando com a expressão na ponta da língua.

Leia também: Como dizer SERÁ QUE em inglês?

Exemplos

  • You need to thank Patrícia. She really went out of her way to get you this job interview. (Você tem de agradecer a Patrícia. Ela simplesmente não mediu esforços para conseguir essa entrevista para você.)
  • We went out of our way to please the visitor. (A gente não mediu esforços para agradar o visitante.)
  • They really went out of their way to make us feel welcome. (Eles simplesmente não mediram esforços para fazer com que a gente se sentisse à vontade.)
  • He was very kind to me and seemed to go out of his way to help me. (Ele foi muito gentil comigo e pareceu não medir esforços para me ajudar.)

Outras Maneiras de Traduzir

Não Medir Esforços em InglêsEm se tratando de expressões, aprenda também que nem sempre traduziremos uma expressão da mesma maneira. Ou seja, há contextos nos quais temos de achar outras maneiras para deixar a sentença mais natural. Veja, por exemplo, a sentença abaixo:

  • She frequently goes out of her way to help people in need.

Se tentarmos traduzir por “Ela frequentemente não mede esforços para ajudar pessoas necessitadas”, entenderemos a sentença. Mas, ela não soará muito natural. Assim, o melhor é ir em busca de outras alternativas que mantenham a ideia original:

  • Ela sempre faz o máximo possível para ajudar pessoas necessitadas.

Assim, a sentença soa melhor (mais natural) em português. Veja outros exemplos.

Leia também: Como dizer JÁ ESTÁ NA HORA DE em inglês?

Mais Exemplos

  • I wouldn’t mind some help, but please don’t go out of your way for me. (Eu adoraria receber uma ajudinha, mas não se incomode comigo.)
  • Mrs. Mott went out of her way to be courteous to Sara. (A senhora Mott fez um tremendo esforço para ser gentil com a Sara.)
  • We appreciate anything you can do, but don’t go out of your way. (Apreciaremos qualquer coisa que você puder fazer, mas não se incomode tanto.)

Prontinho! Agora você já sabe como dizer NÃO MEDIR ESFORÇOS em inglês. De quebra, aprendeu também outras maneiras de usar a expressão em inglês.

Agora é só procurar por mais exemplos e assim aprender a usar a expressão para ficar com ela cada vez mais na ponta da língua. Até a próxima! Take care and keep learning!

Etiquetas

4 Comentários

  1. Olá! Estou adorando suas dicas! Otimo site! Tenho uma duvida, quando devemos acrescentar um N no final dos verbos? Como em Taken, Broken, Written, Chosen…

    1. Thanks, Lorena! Bom saber que as dicas aqui estão sendo úteis em seu aprendizado. Sua pergunta nada tem a ver com quando devemos acrescentar N no final dos verbos. Essas formas do verbo que você questiona – taken ,broken, written, chosen… – são na verdade o verbo no Past Participle, uma forma do verbo usada em determinados tempo verbais.

      Vou usar o português para você ter uma ideia melhor do assunto, ok? Assim, veja a sentença abaixo:

      – Quando cheguei there, ele já tinha escolhido o carro que queria.

      Veja o verbo em destaque – escolhido. Trata-se do verbo “escolher” escrito em sua forma conhecida como particípio passado: escolhido. En inglês, essa mesma frase fica assim:

      – When I got there, he had already chosen the car he wanted.

      Veja que a forma do verbo “choose” (escolher) no particípio passado em inglês em “chosen” (escolhido, escolhida).

      Portanto, nada relacionado a quando acrescentar N no final dos verbos. Até porque nem todos os verbos no particípio passado em inglês terão “n” no final. Trata-se apenas de uma questão ortográfica. Leia mais sobre Past Participle (Particípio Passado) lendo algumas dicas aqui do site.

      Abraços,

      Denilso de Lima

  2. oi denilson
    conheci o seu site hoje
    eu estudo pelo site do mairo,ja usei todos os posts do site dele e hoje decidi procurar um outro e achei o seu,amei seu site pois é parecido com o dele,é facil de usar ,dividido em categorias,ensina expressoes ,phrasal verbs e muito mais, a nica coisa diferente é que aqui voce nao compartilha audio junto com as frases,acho que isso melhoraria muito mais nos posts,
    espero que um dia use isso
    apenas uma dica
    amei seu site haha vou vir todo dia aqui 🙂

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios