I have a question ou I have a doubt: qual a diferença?

Qual o certo: I have a question ou I have a doubt? Você sabia que muita gente erra na hora de dizer “Eu tenho uma dúvida” em inglês?

Aqui no Inglês na Ponta da Língua – isso lá em 2012 – escrevi uma dica sobre isso: Doubt vs Question. Nela eu expliquei a diferença no uso das duas palavras. O objetivo, claro, era ajudar os leitores a não cometerem o mesmo erro da maioria.

Desta vez, decidi publicar uma dica no Youtube falando mais especificamente sobre isso. Portanto, se você prefere ter uma vídeo-aula sobre o assunto, assista ao vídeo abaixo. Nele você vai aprender ser deve dizer I have a question ou I have a doubt.

Além disso, você também vai aprender a pronúncia correta de DOUBT, que é uma palavrinha que muita gente também erra ao pronunciar.

I have a question ou I have a doubtCaso não esteja vendo ao vídeo abaixo, clique aqui e assista diretamente em nosso canal no Youtube.

Ah, aproveite e inscreva-se no Inglês na Ponta da Língua no Youtube. Já temos mais de 60 dicas publicadas por lá. Se você quer ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua, participe lá também.

» Leia também: Dicas de Gramática do Inglês no Youtube

I have a question ou I have a doubt

Mais dicas no Youtube

Quer continuar aprendendo mais com as video-aulas do prof. Denilso de Lima no Youtube!? Então assista também as dicas dos links abaixo:

That’s all for now, guys! Agora vocês já devem saber quando dizer I have a question ou I have a doubt. Portanto, eu acredito que não mais cometeram esse erro tão básico, não é verdade?

Well, I hope you’ve enjoyed this tip. So, bye bye, take care and keep learning.

Artigos Relacionados
Comentários
  • I would suggest: (may I) (Let me) ask you a question?

    • Yep! you can say:

      1. Let me ask you a question.
      2. I have a question to ask.
      3. May I ask you a question?
      4. Can I ask you a question?
      5. Would you mind if I ask you a question?

      In, fact there are lots of ways to ask someone whether you can ask them a question or not. It all depends on the context. Anyway, here you’re talking about “fazer uma pergunta a alguém”. The tip is about saying “Eu tenho uma dúvida”, which pragmatically speaking is a horse of another color. ☺️

  • Marcos R. Morais

    Hello teacher, how are your?
    Recentemente estava lendo a bíblia em inglês e me deparei com a seguinte citação: “Let there be ligth”, ou seja, “que Haja luz”. E uma hora ou outra, eu me deparo com um “that” ou “those” com este sentido de “existir”, como por exemplo: “Yes, there’s one here. It’s in the store”.
    Please, poderia esclarecer essa duvida para mim?

    • Hello, Marcos! Thanks for your comment! Para saber mais sobre esse “there to be” (existir, haver), sugiro que leia a dica em Gramática: There is e There are. Acredito que você entendeu algo errado em relação a “that” e “those” pois essas palavrinhas não são usadas para expressar a ideia de “existir”. Já conhece nosso canal no Youtube!? Caso ainda não conheça, clique aqui e inscreva-se lá. 😊

      • Marcos R. Morais

        Tanks.
        Iniciei recententemente os meus estudos em inglês e se novo na comunidade. Gostei muito do seu trabalho aqui, pois o conteúdo abordado é simples e de fácil entendimento. Verificarei o link.