Como dizer assumir o cargo em inglês?

Para dizer assumir o cargo em inglês a expressão a ser usada é take office. Podemos ainda traduzir essa mesma expressão (collocation) por tomar posse ou assumir as funções. Veja os exemplos abaixo:

[list type=”arrow2″]

  • When will the new president take office? (Quando o novo presidente assumirá o cargo?)
  • When did the mayor take office? (Quando o prefeito assumiu o cargo?)
  • All the elected officials took office just after the election. (Todas as autoridades eleitas tomaram posse logo depois das eleições.)
  • The new chair takes office after the first day of the year. (O novo presidente assume o cargo depois do primeiro dia do ano.)
  • He took office during the financial crisis. (Ele assumiu o cargo durante a crise financeira.)
  • On 1 February 2015, the new Commission will take up full office. (Em 1 de fevereiro de 2015, a nova Comissão assumirá plenamente as funções.)

[/list]

Como dizer assumir o cargo em inglês?O oposto de take office é leave office (deixar o cargo).

[list type=”arrow2″]

  • The Secretary of the Navy will leave office next month. (O Secretário da Marinha deixará o cargo no próximo mês.)
  • The chairman left office over the financial scandal. (O presidente da empresa deixou o cargo devido a um escândalo financeiro.)
  • I hope to get it close to 50% before I leave office. (Espero chegar a 50% antes de eu deixar o cargo.)

[/list]

Em termos gramaticais, lembre-se do seguinte:

TAKE OFFICE

» someone took office (Past Simple – afirmativa)
» someone did not take office ou someone didn’t take office (Past Simple – negativa)
» Did someone take office? (Past Simple Interrogativa)

LEAVE OFFICE

» someone left office (Past Simple – afirmativa)
» someone did not leave office ou someone didn’t leave office (Past Simple – negativa)
» Did someone leave office? (Past Simple Interrogativa)

Para outros tempos verbais leia a dica Tempos Verbais em Inglês.

That’s all for now. Agora você já sabe como dizer assumir o cargo em inglês. Caso queira continuar aprendendo mais e assim ficar com seu inglês na ponta da língua, curta nossa página no Facebook (clique aqui) ou no Google+ (clique aqui). Até a próxima.

2 Comentários

  1. Thank you for one more good tip! I think in this phrase: “Em termos gramaticais, lembre-se que do seguinte” this “que” is a typo.

    1. Thanks, Diego! I’ve just corrected that “que”. It was really being naughty there! 😀

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios