Como dizer sósia em inglês?

Se você quer aprender como dizer sósia em inglês, anote aí que uma palavra bem comum para isso é  double. Veja os exemplos:

  • You could pass yourself off as his double. (Você poderia se passar de sósia dele.)
  • He could be Barack Obama’s double. (Ele poderia ser um sósia do Barack Obama.)
  • Hey, Tony, I met someone at a party who was your double. (Ei, Tony, encontrei um sujeito na festa que era seu sósia.)
  • He met his double while on vacation. (Ele encontrou um sósia dele nas férias.)
  • He’s his father’s double. (Ele é um sósia do pai.)

Na última sentença acima, a melhor tradução – em minha opinião – é ele é uma cópia do pai ou ele é a cara do pai. Isso então nos faz lembrar a expressão ser cuspido e escarrado. Portanto, como dizer cuspido e escarrado em inglês?

Como Dizer Sósia em Inglês?Anote aí que nesse caso a expressão é the spitting image of. Veja os exemplos:

  • He is the spitting image of his father. (Ele é cuspido e escarrado o pai.)
  • She’s the spitting image of her mum. (Ela é a cara da mãe.)
  • With the help of either movie magic or makeup, the actress appeared to be the spitting image of the queen. (Com a ajuda da magia do cinema e maquiagem, a atriz ficou muito parecida com a rainha.)

Outra palavra que você pode usar com o sentido de sósia em inglês é doppelganger. Assim, temos:

  • I saw someone that looked just like you! Your doppelganger! (Vi uma pessoa que se parecia muito com você! Seu sósia!)
  • At the mall today I saw someone who could be your doppelganger. (Hoje no shopping, vi uma pessoa que era seu sósia.)

De acordo com os dicionários – cito aqui o Merrian-Webster – o termo doppelganger é também usado para se referir a uma pessoa que tem o mesmo nome que o seu. Ou seja, doppelganger é o nosso xará. Leia mais sobre isso na dica “Como Dizer Xará em Inglês?“.

Por fim, outra palavra para dizer sósia em inglês é lookalike (ou look-alike):

  • He’s a Tom Cruise lookalike (“Ele é um sósia do Tom Cruise”, “Ele é muito parecido com o Tom Cruise” ou “Ele é a cara do Tom Cruise”)
  • an Elvis Presley look-alike (Um sósia do Elvis Presley)
  • Conan O’Brien coming face to face with his so-called lookalike, Finland’s president. (Conan O’Brien vai ficar cara a cara com o seu por assim dizer sósia, o presidente da Finlândia.)

Com a ajuda de um bom dicionário de inglês e de mais exemplos, você certamente aprenderá muito mais sobre cada uma dessas palavras e expressões. Portanto, siga estudando! Agora que você já sabe como dizer sósia em inglês, clique no link abaixo para ficar ainda mais com seu inglês na ponta da língua.

» Dicas para Melhorar o Listening em Inglês
» Livros para Ler em Inglês
» Diferentes Modos de Dizer Obrigado em Inglês
» Os Piores Palavrões da Língua Inglesa
» 10 Piores Tipos de Estudantes de Inglês

Até a próxima!

Um Comentário

  1. Na verdade, André, já ouvi muito essa história e como linguista e estudioso de línguas não creio muito na versão do “esculpido em Carrara”. aliás, vários outros linguistas e filologistas não aceitam essa teoria.

    Um fato curioso é que em praticamente todas as línguas na qual essa expressão existe é comum o uso de palavras que remetem à saliva (cuspe). Em português, temos “cuspido”; em inglês, spit (cuspir).

    Isso faz com a gente comece a imaginar que a ideia do “Esculpido em Carrara” não faça muito sentido. Afinal, por que será que o verbo “cuspir” está presente em quase todas as línguas que possuem essa expressão?

    Temos de voltar às crenças antigas – mas muito antigas – que dizem que o ser humano foi feito do barro. Na Bíblia, por exemplo, o homem é feito do pó da terra. Algumas crenças antigas dizem que o ser divino pegou o pó da terra e o molhou com sua saliva (formando um barro) e depois de moldá-lo conforme sua imagem e semelhança, soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida. Eis então que temos aí a ideia do “cuspido e escarrado”.

    Enfim, a Bíblia não fala do cuspe divino, mas outras tradições religiosas incluem o cuspe na história. Isso nos faz pensar que em um momento da história quando havia uma só língua e as tradições religiosas eram praticamente iguais em vários aspectos, as pessoas acreditavam que o cuspe divino serviu de ingrediente para a criação do ser humano.

    Portanto, por mais estranho que isso possa parecer, a ideia do “ser cuspido e escarrado” com o sentido de ser idêntico a alguém tem uma razão de ser.

    É isso! Espero ter deixado isso bem claro! Qualquer coisa, estou por aqui! 🙂

Botão Voltar ao topo