O que significa put the squeeze on?

Se você ainda não sabe o que significa put the squeeze on, chegou a hora de aprender. É só continuar lendo esta dica.

Indo direto ao ponto, put the squeeze on significa simplesmente pressionar, apertar. Mas, ela não é usada para expressar o sentido de pressionar ou apertar qualquer coisa. Na verdade, put the squeeze on sempre fará referência ao ato de pressionarmos ou apertamos alguém para fazer o que nós queremos que elas façam.

O que significa put the squeeze on?Assim, podemos dizer que put the squeeze on significa colocar pressão em, fazer pressão em, encostar na parede, pressionar, forçar. Para facilitar a compreensão, vamos aos exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • The bank put the squeeze on Jim and forced him to sell his car to get money to repay the loan. (O banco botou pressão no Jim e o obrigou a vender o carro para quitar o financiamento.)
  • She put the squeeze on her mother for a hundred bucks. (Ela botou pressão na mãe dela para conseguir 100 dólares.)
  • I hate telephone calls that put the squeeze on me to contribute to something, even to something obviously good. (Odeio telefonemas que forçam a gente a contribuir com algo, mesmo com algo aparentemente bom.)
  • The recession has put the squeeze on many small businesses. (A recessão tem causado dificuldades para muitas empresas pequenas.)
  • He’s got some deliveries coming in that he needs to pay for, and maybe the bank is putting the squeeze on. (Ele tem umas encomendas para receber que precisam ser pagas e talvez o banco o encoste na parede.)
  • The mob put the squeeze on all the merchants, threatening to break their windows if they didn’t pay. (A gangue encostou os lojistas na parede dizendo que quebrariam suas vitrines se eles não pagasse.)
  • Are you trying to put the squeeze on me for more money? (Você está tentando me pressionar para conseguir grana?)

[/list]

Como você pode notar put the squeeze on tem o sentido de pressionar alguém para conseguir dinheiro ou algum outro objetivo. Anote aí que no inglês americano é também comum dizer put the bite on. Portanto, nas expressões acima basta trocar put the squeeze on por put the bite on que o sentido será o mesmo.

That’s all for now! Agora você já sabe o que significa put the squeeze on. Portanto, pratique-a para ficar cada vez mais com essa expressão na ponta da língua. Até a próxima!

Um Comentário

  1. I always put the squeeze on my students to get the best from them.

    Thanks!

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios