Como dizer O Cão Chupando Manga em Inglês?

Para dizer que alguém é feio em inglês, você certamente já conhece a palavra ugly. Mas, e quando você quer dizer que a pessoa parece o cão chupando manga em inglês, o que dizer? Ainda não sabe!? Então, leia esta dica e aprenda.

Antes de continuar tenho de dizer que essa expressão é considerada extremamente rude em português. Você não fala diretamente para uma pessoa que ela é tão feia que parece o cão chupando manga. Trata-se apenas uma expressão usada quando a pessoa em questão não está presente. Enfim, acho que você já entendeu?

Mas afinal, como dizer que alguém parece o cão chupando manga em inglês?

[Leia também: “Como Dizer Baranga em Inglês?” e “O Que Significa Butterface?“]

O Cão Chupando Manga em InglêsHá algumas expressões que são usadas em algumas regiões para expressar a ideia de que a pessoa é muito feia. Algumas dessas são:

» have a face like a bulldog chewing a wasp
» look like he/she fell out of the ugly tree and hit every branch on the way down
» have a face only a mother could love
» have a face that would stop a clock
» (as) ugly as sin (feio que nem o capeta)
» fugly (fucking ugly = feio/a pra caralho)
» butt ugly

Assim como em português, essas expressões também são consideradas rudes. Portanto, não as use como se fosse algo normal. São termos ofensivos.

»» Participe do curso online Aprender Inglês Lexicalmente e aprenda a melhor o vocabulário em inglês de modo mais natural. Saiba mais clicando aqui. ««

Para não ficarmos só nisso, aproveite para aprender algumas palavras que podem ser usadas no lugar de ugly.

» plain – esse é o termo considerado politicamente correto. Ugly e as expressões acima podem ser tomadas como uma ofensa, portanto, para amenizar a situação, as pessoas usam o termo plain. Em português, equivale a algo como o nosso “sem sal“. Em várias regiões do Brasil, uma pessoa sem sal é uma pessoa sem beleza alguma.

» homely – esse é o termo neutro no inglês americano; você pode usar o termo plain no Estados Unidos, mas também tem o termo homely como opção para amenizar o fato de dizer que alguém é feio/a.

» have a great personality – essa expressão é parecida com a nossa “ser uma ótima pessoa” ou outras do tipo. Serve para se referir ao fato da pessoa ser feia, mas que devemos olhar para as qualidades internas dela e assim notarmos a beleza interna.

» unconventional – esse é o termo usado em Hollywood para se referir a um ator ou atriz que fogem dos padrões de beleza. Como não é legal dizer que precisam de um ator feio para um filme, eles preferem dizer que preferem uma unconventional face ou que precisam de alguém que have an unconventional look.

» interesting – usar essa palavra com o sentido de feio é algo complicado, pois exige uma entonação correta na hora da fala. Ela é usada quando não conseguimos pensar em algo mais apropriado. Quando usada é comum haver uma pausa antes dela ser dita: “Well, I think she is [pause] interesting.” A própria palavra interesting também é dita de uma forma diferente.

Acho que deu! Agora você já sabe como dizer o cão chupando manga em inglês e também modos menos ofensivos de dizer que alguém é feio em inglês. Até a próxima.

Etiquetas

2 Comentários

  1. That’s a good one! In that case, the person would be really really ugly. 🙂

Botão Voltar ao topo