Como dizer emburrado em inglês?

Como dizer emburrado em inglês? Se você que encontrar a resposta para essa pergunta, leia esta dica até o fim. Antes, vamos falar um pouco sobre emburrado e só então aprender como dizer emburrado em inglês.

Quando dizemos que uma pessoa está emburrada, estamos querendo dizer que ela não gostou  de algo que foi dito ou feito. A pessoa emburrada fica séria, calada e se isola das demais. Ela ao dizer algo, diz com poucas palavras e é o mais direta possível. Um exemplo é o seguinte: um garoto vê sua namorada batendo papo com um amigo, ele não gosta da situação e fica sério, fala muito pouco com a namorada e/ou outras pessoas e dá a entender que quer ficar sozinho em um canto. Esse garoto está emburrado.

Em português, também dizemos “de cara fechada“, “de cara“,  “amuado“, “chateado” e outros sinônimos. Mas, e em inglês? Como dizer emburrado em inglês?

A palavra que mais se aproxima em inglês para esse tipo de pessoa é sulky. No Macmillan Dictionary a definição para sulky é:

[quote align=”center” color=”#666666″]feeling angry and unhappy and not wanting to talk to anyone or to be with other people (estar com raiva, triste e não querer conversar com ninguém ou estar com outras pessoas)[/quote]

Como Dizer Emburrado em Inglês?Veja que sulky chega realmente perto do nosso emburrado. Seguem abaixo alguns exemplos:

[list type=”type2″]

  • He brought along a couple of sulky kids who didn’t say a word all evening. (Ele trouxe uma gurizada emburrada que não falou nada a noite toda.)
  • She is very sulky today. (Ela está muito emburrada hoje.)
  • He was very sulky with me for a while. (Ele ficou bem emburrado comigo por uns instantes.)
  • She sat silent and sulky, while her mom repeated her question. (Ela se sentou quietinha e amuada, enquanto sua mão repetia a pergunta.)
  • I thought he was just sulky last night. (Eu achei que ele estivesse um pouco de cara fechada ontem à noite.)

[/list]

Alguns dicionários português/inglês também apresentam o termo grumpy como uma possível tradução para emburrado. Dependendo do contexto, pode até ser. Mas, os dicionários de inglês dizem que grumpy refere-se ao fato da pessoa estar triste ou insatisfeita com algo, geralmente sem uma razão aparente. Diferentemente de sulky, grumpy parece não passar a ideia de estar com raiva, apenas a de insatisfação.

Grumpy pode ser traduzido como ranzinza, rabugento, mal-humorado, irritadiço, resmungão. Vale dizer aqui que um dos sete anões é conhecido como Grumpy em inglês e Zangado em português. Esse anão, na história, é aquele que vive reclamando de tudo e está sempre mal-humorado. Logo, podemos até dizer que ele vive emburrado, isto é, grumpy.

As duas palavras – sulky e grumpy – parecem servir bem para dizermos emburrado em inglês. No entanto, lembre-se que sulky parece passar melhor a ideia do emburrado com raiva e que quer ficar longe de todo mundo. O importante aqui é sabe que em se tratando de adjetivos é sempre bom aprender mais de um para não darmos bola fora na hora de falar inglês.

Esta é a dica de hoje, pessoal! Para encerrar, lembre-se que continuam abertas as inscrições para o curso Aprender Inglês Lexicalmente. Caso você esteja interessado em participar, clique aqui. Até a próxima!

3 Comentários

  1. Hey,
    Eu adoro os posts e eles sempre me ajudam muito!
    Sou au pair nos EUA e aqui para as crianças ou bebes eles sempre usam o “cranky” quando elas estão emburradas.

    1. Legal, Sue! Vou incluir essa palavra no texto acima! Assim, o pessoal fica sabendo a respeito! Thanks for the help! 😉

  2. Bored é chateado no sentido de entediado, enfadado. Em um dia de calor, sem nada para fazer, no qual você está entediado, podemos dizer que você está “bored”. Algo bem diferente do fato de você estar “emburrado”.

Botão Voltar ao topo