Como dizer reclamar de barriga cheia em inglês?

Você já pensou ter de dizer reclamar de barriga cheia em inglês? Será que traduzir essa expressão para o inglês literalmente dá certo? Ou seja, será que eles dizem “complain of full belly”? Claro que não! Portanto, continue lendo para aprender como é reclamar de barriga cheia em inglês.

Antes é bom saber que a expressão “reclamar de barriga cheia” refere-se ao fato de alguém estar reclamando pelo simples fato de reclamar. Ou seja, ela não tem motivos para reclamar; pois, acredita-se que ela já tem tudo ou que deveria estar satisfeita/feliz com o que tem. Também é comum dizermos “chorar de barriga cheia”.

Infelizmente, não há uma expressão 100% idiomática para dizer reclamar de barriga cheia em inglês. No entanto, para transmitir essa ideia em inglês, você terá de fazer uso das expressões abaixo:

[list type=”arrow2″]

  • have no reason to complain
  • complain for the sake of it
  • complain without a cause
  • complain for no (good) reason

[list]

Veja alguns exemplos:

[list type=”arrow2″]

  • Come on! You have no reason to complain. (Qualé! Você está reclamando de barriga cheia.)
  • He’s just complaining for the sake of it. (Ele está reclamando de barriga cheia. | Ele está reclamando por reclamar.)
  • I’m tired of people complaining for no reason. (estou cansado das pessoas reclamando de barriga cheia. | Estou cansado das pessoas reclamando ser motivo.)
  • They’re complaining without a cause. (Eles estão reclamando de barriga cheia. | Eles estão reclamando sem motivo.)
  • Ok! I know I’m complaining for no reason. (Tá bom! Eu sei que estou reclamando de barriga cheia.)

[/list]

Reclamar de Barriga Cheia em InglêsO curioso é que na maioria das vezes, nós usamos essa expressão na sentença “pare de reclamar de barriga cheia” ou “deixe de reclamar de barriga cheia”. Isto é, ela geralmente é usada como uma ordem.

Nesse caso, as expressões acima não soaram muito bem. Portanto, anote aí que o mais natural será você dizer “quit your bitching”.

Mas, saiba que “quit your bitching” é sempre usada quando alguém estiver reclamando de algo e você não estiver a fim de ouvir. Veja o diálogo abaixo para entender isso melhor:

– My job is awful. My family sucks. My friends don’t care about me. My whole life is terrible. Everything is so bad…
– Hey, just quit your bitching, ok?

Ao dizer “quit your bitching”, a pessoa está sendo enfática e deixando bem claro que não quer ouvir reclamações. Não importa se outra pessoa está reclamando de barriga cheia ou não.

É isso por ora! Agora você já sabe várias maneiras para dizer reclamar de barriga cheia em inglês. Além disso, sabe até qual é a expressão mais comum para dizer a alguém que está reclamando de tudo e todos perto de você.

Agora é só anotar isso tudo em seu Lexical Notebook, procurar mais exemplos e usar as expressões sempre que tiver a oportunidade para isso. Caso queira aprender a aprender inglês de um modo diferente, considere fazer o curso Aprender Inglês Lexicalmente. Nele são dadas muitas outras dicas de como você pode aprender inglês de modo mais natural e descomplicado.

Até a próxima!

Um Comentário

  1. Olá Fábio,

    O verbo poor-mouth está relacionado ao fato de alguém usar a pobreza (falta de dinheiro) como desculpa para algo. Também tem a ver com o fato da pessoa reclamar que não tem dinheiro para nada. Seria algo como “chorar miséria”.

    Att.,

    Denilso

Botão Voltar ao topo