Como Dizer BLITZ em Inglês :: será que é a mesma palavra?

Blitz em inglês!? Mas, blitz já não é inglês!? Como assim!? Blitz em inglês não é blitz?

Calma! Não se preocupe! Continue lendo e você vai aprender que blitz em inglês por mais estranho que pareça não é blitz. Você vai aprender também como dizer  “cair numa blitz” e “fazer uma blitz“.

Vamos lá!

Como Dizer BLITZ em Inglês?

Em inglês, a blitz feita com o objetivo de pegar motoristas alcoolizados é conhecida como:

  • sobriety checkpoint
  • DUI checkpoint

Esse DUI é a abreviação de Driving Under the Influence. As duas não servem apenas para pegar motoristas que tomaram umas e outras, mas também aqueles que podem estar dirigindo sob a influência de drogas.

Assim, podemos dizer que esses dois termos referem-se ao que nós chamamos de blitz da lei seca.

Então, como será que se diz blitz em inglês quando o objetivo é verificar a documentação dos veículos e motoristas?

Podemos chamar também de DRIVER’S LICENSE CHECKPOINT ou LICENSE AND REGISTRATION CHECKPOINT.

Claro que as blitz servem geralmente para tudo. Então, se você falar CHECKPOINT as pessoas já saberão do que se trata só pelo contexto.

Exemplos

  • If you are stopped at a checkpoint, you should cooperate with police. (Se você for parado em uma blitz, você deve cooperar com a polícia.)
  • The majority of drivers will be stopped at a sobriety checkpoint at some point in their lifetime. (A maioria dos motoristas vão cair em uma blitz da lei seca em algum momento da vida.)
  • All the police checkpoints I’ve been through only asked to see my driver’s license. (Todas as blitz que passei só pediram para ver minha carteira.)

Quando a blitz é móvel – muda de um local para outro –, em inglês será chamada de RANDOM CHECKPOINT (blitz aleatória)

O que são os ROADBLOCKS?

ROADBLOCK é um bloqueio. Esses geralmente acontecem nas estradas. No site roadblock.org: nós encontramos as razões pelas quais um ROADBLOCK pode ser montado:

The stated purposes of roadblocks are usually legalized excuses to stop and scrutinize motorists for which there would otherwise be no reason to do so. These excuses include “sobriety checks,” license and registration verification, possession of insurance, proof of citizenship, and seatbelt usage.

Veja aí que o objetivo dos roadblocks são: sobriety checks (saber se o motorista tomou umas), license and registration verification (verificação de documentos), possession of insurance (algo como o nosso seguro obrigatório), proof of citizenship (verificação da cidadania) e seatbelt usage (uso do cinto de segurança).

Roadblocks também acontecem quando estão sendo realizadas obras na estrada ou há algum problema que impede a passagem dos veículos.

De certa forma, podemos dizer que nem todo ROADBLOCK é necessariamente uma blitz em inglês.

Outros países, outros termos!

Em outros países, os termos para se referir a blitz podem ser outros.

Na Austrália e Nova Zelândia, por exemplo, há os booze buses, para pegar motorista bêbado. No Reino Unido, isso é conhecido como mobile drunk tank.

Ainda na Austrália e Nova Zelândia, há também os drug buses, para pegar os motoristas drogados; e, os dual buses, para pegar geral: bêbado, drogado e o que mais aparecer de estranho pela frente.

Ja no Canadá, os checkpoints são conhecidos por muitos como check stops.

Enfim, agora que você já aprendeu como se diz blitz em inglês, anote aí que para dizer “cair numa blitz“, use “be stopped at a checkpoint“. Já os policiais que leem esta dica poderão dizer “We are going to set up a ckeckpoint on…” (a gente vai montar/fazer uma blitz em…).

Uma curiosidade!

Para encerrar, saiba que em alguns estados americanos não é permitido fazer checkpoints. Nestes estados os checkpoints são considerados anticonstitucionais.

Para eles, essa prática fere a 4th Amendment of the United States Constitution. Estes estados são: Idaho, Iowa, Michigan, Minnesota, Oregon, Rhode Island, Texas, Washington, Wisconsin e Wyoming.

Em todos os Estados Unidos, a Suprema Corte proibiu os DRUG CHECKPOINTS, blitz para busca de drogas em veículos. Mas, alguns estados fazer falsos drug checkpoints. Como assim?

Eles colocam sinais na pista dizendo que mais à frente há um drug checkpoint. Os motoristas que desconhecem as leis ficam com medo e acabam parando o carro em algum local e fazer o retorno.

Como essa é uma atitude suspeita, os policiais já ficam à espera preparados com cães farejadores e tudo mais.

Essa tática pode ser questionada em uma tribunal. Mas, a pessoa vai precisa de um bom advogado para livrá-la da cadeia. Sem contar que o nome do infrator ficará registrado nos arquivos.

É isso! Gostou da dica!? Já sabe o que dizer aos seus amigos quando eles perguntarem como se diz blitz em inglês? Só não esqueça de dizer a eles que você aprendeu aqui no Inglês na Ponta da Língua, ok?

Take care and keep learning!

Etiquetas

8 Comentários

    1. Pois é, Bianca! Acho que o pessoal está tão preocupado com a Lei Seca e com o fato de aprender inglês que resolver juntar as duas coisas! Então, está aí a curiosidade! 🙂

  1. Olá, Denilso! Bom dia! Apenas para curiosidade, realmente Blitz não é uma palavra de origem inglesa, e sim, alemã. Aprendi isso há muitos anos ouvindo uma musica do Ramones, chamada "Blitzkrieg Boop". À época, fui pesquisar e aprendi que se tratava dos ataques-relâmpago (Blitz significa raio) que os nazistas faziam nas cidades europeias.
    Aproveito para dizer que leio todos os dias os posts e sempre aprendo coisas novas que me ajudam no vocabulário.
    Um abraço!

  2. Esse DUI apareceu no filme Bandslam, mas quando assisti (as nove primeiras vezes) eu não entendi direito. Agora ficou bem mais esclarecido. Adorei!

  3. Olá Denilson! Agora consigo ver a página sem problemas no Ipad. Obrigada.

  4. Caro Denilso, estas dicas que você nos passou é excelente pra informar nossos alunos, principalmente porque ele é muito atual no Brasil . Muito obrigado por existir! Vou adorar participar do curso online "Aprender inglês lexicalmente! um abraço!

Botão Voltar ao topo