Como dizer PELO MENOS em inglês?

Pelo menos” é uma dessas frases que nós falamos com frequência no dia a dia e nunca damos conta dela. No entanto, basta tentar dizê-la em inglês para pararmos por um instante e fazermos a inevitável pergunta: “como é que se diz isso inglês?”. É isso o que você vai aprender na dica de hoje. Portanto, continue lendo.

Em inglês a expressão usada é “at least”. Trata-se de uma das combinações de palavras (chunk of language; formulaic language) mais usadas em inglês. Logo, é extremamente importante que você a conheça e a saiba usar bem. Afinal, isso pode fazer uma grande diferença no seu jeito de falar inglês. Veja alguns exemplos:

  • She will remain the director for two years at least. (Ela continuará sendo a diretora por pelo menos dois anos.)
  • The disease killed at least 200 people last month. (A doença matou pelo menos 200 pessoas no mês passado.)
  • At least we had a wonderful night. (Pelo menos tivemos uma noite fantástica.)
  • At least he tried to apologize. (Pelo menos ele tentou se desculpar.)
  • You could at least have waited for me. (Você poderia pelo menos ter me esperado.)
  • The work is difficult, but at least the pay is good. (O trabalho é difícil, mas pelo menos o salário é bom.)

Quando queremos enfatizar esse “at least” é comum falarmos “at the very least”. Em português não temos algo que dê essa ênfase na expressão “pelo menos”. O que fazemos é enfatizar as duas palavras enquanto falamos. Uma coisa que pode ser feita é começar uma nova sentença com “pelo menos” e acrescentar a palavra “isso” a ela. Em alguns casos é possível também traduzir “at the very least” por “no mínimo”.

  • This whole thing will cost us R$500,00, at the very least. (Esse negócio todo vai nos custar R$500,00, pelo menos | no mínimo.)
  • You could’ve told me at the very least. (Você deveria tem me contado. Pelo menos isso!)
  • They should have a meeting every week, at the very least. (Eles deveriam fazer pelo menos uma reunião todas as semanas.)

A dica final é a seguinte: aprender a usar expressões como essa fica muito mais fácil se você tiver um dicionário de inglês. Além disso, vale muito a pena prestar atenção em como a expressão é usada no dia a dia. Portanto, ler e ouvir inglês é essencial para você que quer ficar com ela na ponta da língua.

That’s all for today, guys. Take care!

7 Comentários

  1. Gostei. Bem esclarecedor. Agora, pra dizer algo do tipo "o que adianta..", por ex. o que adianta fazer isso, se você..nesse tipo de construçao, como utilizar?

  2. Penso q a expressão "pelo menos" denota COMPENSAÇÃO, como p. ex. "se o trabalho é duro, PELO MENOS o salário é bom". Nesse sentido não deveria ser confundida com a expressão "ao menos", q denota ESTIMATIVA: "o homem-bomba matou AO MENOS 2 pessoas". Por isso tenho dificuldade em aceitar o uso daquela em casos que denotam desgraça, como, infelizmente, alguns jornalistas costumam usar, p. ex.: "o homem-bomba matou PELO MENOS 2 pessoas". Pois suscita a reação: "pelo menos isso, não?! …Se não matasse nem 2, de q valeria a pena ser homem-bomba!". Infelizmente, parece q em inglês, conforme sua dica, eles também cometem tal equívoco!

  3. É exatamente isso! =)Abraços,Bruna.Curta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook

  4. Muni,Você pode ser essa dica AQUI Abraços,BrunaCurta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook

  5. Neuber,Ouça a pronúncia da palavra AQUIAbraços,Bruna.Curta o Inglês na Ponta da Língua no Facebook

Botão Voltar ao topo