Collocations em Inglês

Eleições em Inglês – Vocabulário | Dicas de Inglês

Se você estiver precisando de vocabulário para falar sobre as eleições em inglês, esta é a dica que vai te ajudar muito.

Você até sabe que “elections” é o modo como se diz “eleições”. Simples! Rápido! Fácil!

Mas como dizer “indecisos”, “índice de popularidade”, “voto eletrônico”, “pesquisa de boca de urna” e outras combinações assim? “Votar em” em inglês é “vote in”?  

Continue lendo para aprender o vocabulário para falar sobre eleições em inglês e fique, claro com seu Inglês na Ponta da Língua

Eleições em Inglês

Acima você já viu que “eleições” é “elections”. Então para deixar tudo organizado, vamos por partes!

Antes, saiba que “candidato” é “candidate”.

National Elections

Nas “National elections” (eleições nacionais), os candidatos concorrem aos cargos de “president”, “senator” e “deputy”.

Os “senators” e “deputies” (federal deputies) ficam no “National Congress” que é composto pelo “Federal Senate” e a “Chamber of Deputies”.

Aqui no Brasil, no mesmo ano em que elegemos o presidente, é ano também de escolhermos o “governor” (governador) e os “Members of the Legislative Assembly” (conhecidos por nós como “deputados estaduais”). Esse palavrão “Members of the Legislative Assembly” costuma ser abreviado para “MLA”.

Como o sistema político (political system) de cada país é diferente é possível que os “deputados estaduais” sejam também chamados de “statewide deputies”.

Local Elections

Nas “local elections” (eleições locais) escolhemos o “mayor” (prefeito) e os vereadores, que são conhecidos como “aldermen”, “councilmen” ou “councilors”.

De modo geral, eu ficaria com o termo “councilman”. No caso de “vereadora” o jeito é dizer “alderwoman”, “councilwoman” ou “councilor”.

Outros termos!

Caso você tenha ficado confuso com todas essas palavras, não se preocupe. Aqui no Brasil podemos trocar todas elas por “crooked politicians” que dá na mesma.

Lembrando que “crooked politicians” é uma das maneiras de dizermos “políticos corruptos” em inglês.

Acima eu usei o verbo “concorrer para”; mas, poderia ter usado “candidatar-se para”. Em inglês, nós dizemos “run for”:

  • She’s running for presidente this year (Ela está concorrendo a presidência este ano. | Ela saiu pra presidente este ano.)

Já que mencionei “run for”, anote aí que “vote for” é o jeito certo de dizer “votar em”:

  • I’ll vote for her this year” (Vou votar nela este ano).  

Sobre os eleitores

Quem vota são os “eleitores”, que em inglês são chamados de “voters”. Toda a população votante é conhecida como “the electorate” (o eleitorado), ou também “constituency”.

O “voter” que está fora de sua zona eleitoral é chamado de “absentee”. Os “absentees”, em alguns locais, podem votar normalmente. Tudo isso graças ao sistema do “electronic voting” (voto eletrônico).

Vale acrescentar aqui que em termos de tecnologia nosso “electoral system” (sistema eleitoral) é considerado um dos melhores do mundo. O problema mesmo são os “politicians” (políticos), que ainda são considerados os piores do mundo. [Desculpem-me! Não resisti!]

No dia da votação

No dia da votação, você entra na “voting booth” (cabine de votação). Lá, você pode “cast a blank vote” (votar em branco) ou “spoil your vote” (anular o seu voto).

Para os “absentees” tem a opção de “cast an absentee vote” (votar em trânsito).

A única coisa que a língua inglesa parece ficar nos devendo é algo para dizer “justificar o voto”. Isso porque para eles o voto não é obrigatório (compulsory); portanto, não precisam justificar.

As pesquisas 

Sempre que temos “elections”, temos também as “opinion polls” (pesquisas de opinião pública). Essas servem para medir o “popularity ratings” (índice de popularidade) dos “candidates”.

No Brasil, todas as “polls” devem ser registradas no TRE, caso contrário serão chamadas de “straw polls” (pesquisas não oficiais, geralmente feitas em campanhas presidenciais).

Nas “polls” sempre aparece o número de “floating voters” (eleitores indecisos), considerado um número muito importante; pois, mostra a parcela da população que não acredita nas mentiras dos candidatos. [Desculpem-me! Não resisti de novo!

Outra pesquisa que também é sempre feita é a tal da “exit poll” (pesquisa de boca de urna). Uma “exit poll” é geralmente feita quando os eleitores deixam a área de votação. Isso porque tem também a “entrance poll” (pesquisa de boca de urna feita antes do eleitor entrar na área de votação).

O local de votação é também chamado de “poll” ou “polling place”. Já a “zona eleitoral” é conhecida como “electoral disctrict”.  

A Apuração

Depois do período de votação, chega a hora da “counting” (apuração, contagem dos votos).

Antes de 1996, o pessoal “counted votes” (apurava os votos) manualmente. Hoje em dia é tudo mais simples. Em geral, o resultado sai em menos de 48 horas.

Durante a “counting” pode ocorrer uma “swing” (virada); ou seja, um candidato que não tinha chances começa a ganhar mais e mais votos e ficar na frente do favorito.

Quando um “candidate” ganha de lavada, nós dizemos “he/she had a landslide victory” (fulano/fulana teve uma vitória esmagadora).

Não posso esquecer de falar dos turnos: primeiro e segundo turno. Isso em inglês é chamado de “first round” e “second round”.

O “candidate” que vence as eleições “take office” (toma posse) e seu “term of office” (mandato) dura quatro anos. Isso se ele não for “reelected” (reeleito).  

Conclusão

Claro que há ainda muitas outras palavras para falar sobre eleições em inglês.

Minha dica para você que quer aprender mais e mais sobre isso é a seguinte: leia a parte de politica dos websites de notícias. Neles você aprenderá muito mais palavras relacionadas a esse tema.

O que eu fiz aqui foi apenas introduzir algumas palavras para você ter uma conversa básica com alguém. O resto agora é com você.

Take care!

Botão Voltar ao topo
Fechar