Como é que se diz “agarrar a chance” em inglês?

Agarrar uma chance” ou “agarrar uma oportunidade” é uma dessas coisas que muitas vezes não pensamos a respeito. No entanto, na hora de falar isso em inglês a gente fica com aquela cara de quem quer falar algo, mas não sabe bem o que dizer. Foi pensando nessa cara de vazio que me inspirei para escrever a dica de hoje. Afinal, “chance” e “oportunidade” em inglês são “chance” e “opportunity“. Mas e “agarrar uma chance“, como será?

Se você pegar um dicionário e procurar palavra por palavra, vai acabar dizendo algo totalmente sem sentido. Seu problema será resolvido caso seu dicionário tenha a combinação (collocation) “leap at the chance” ou “leap at the opportunity“. Afinal, esse é o modo mais comum de dizer “agarrar a chance” ou “agarrar a oportunidade” em inglês. Para facilitar, veja os exemplos a seguir:

  • Flávio leapt at the chance to appear in the show. (Flávio agarrou a chance de aparecer no programa.)
  • Carla leapt at the opportunity to become a commercial artist. (Carla agarrou a oportunidade de se tornar um artista comercial.)
  • It was a great idea and we leapt at the opportunity. (A ideia era excelente e nós agarramos a oportunidade.)

 

Para encerrar a dica anote aí que também podemos dizer “jump at the chance” ou “jump at the opportunity“. Aproveite e leia também a dica sobre como dizer “aproveitar a oportunidade” em inglês. That’s all for today! Take care.

2 Comentários

  1. Oi Denilso, expressão devidamente anotada. Mais uma pra coleção. Pergunta: grasp an opportunity tem o mesmo sentido? Seria um sinônimo?

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios