Gramática de Uso: there, they’re e their

Costumo, vez ou outra, receber emails de leitores perguntando se os falantes nativos da língua inglesa cometem erros na hora de falar ou escrever inglês. Não tenho por hábito ficar apontando erros alheios. No entanto, para satisfazer as mentes curiosas, resolvi escrever essa dica.Abaixo você tem uma imagem (print) tirada de um famoso programa de TV americano – Good Morning America – exibido pela ABC, uma grande emissora de TV dos EUA. Observe a sentença que está dentro da caixa vermelha.


Reparou na sentença “there gonna lose in a court”? Muita gente diria que o erro está em “gonna”. Mas, tem se tornado comum as pessoas escreverem gonna” para representar a pronúncia de “going to dito de modo rápido. “Gonna”, portanto, não é onde está um erro comum que alguns falantes nativos cometem.

O erro nessa sentença, na verdade, está na palavra “there” que deveria ter sido escrito “they’re”. Assim, a sentença correta é “they’re gonna lose in court”. Agora, por que será que a pessoa escreveu “there” e não “they’re”?

O problema é que as palavras “they’re”, “there” e também “their” possuem as mesmas pronúncias em inglês.

Essas pronúncias idênticas causam confusão na cabeça de muitos falantes nativos da língua inglesa. Há inclusive websites que dão dicas para que eles não mais façam essa confusão. Além das dicas, os sites também dão atividades para que eles possam praticar o uso de cada palavra e assim não mais errarem.

Vale dizer aqui que cada uma dessas palavras tem usos e significados diferentes:

  • they’re” é a forma contrata (abreviada) de “they are” e geralmente significa “eles são”, “elas são”, “eles estão” ou “elas estão”. Claro que o significado exato dependerá do contexto.
  • there” é usado com o sentido de “” ou “”; e também em “there are”, “there is”, “there was”, “there were”, etc.
  • their” é usado para indicar posse – possessive adjective – e significa “deles” ou “delas”.

Assim, podemos ter uma sentença como “they’re there to see their kids” (eles estão lá para ver os filhos deles”. Um nativo pode fazer confusão e escrever “there their to see they’re kids”. Claro que esse exemplo aí é exagerado. Estou fazendo assim só para você saber como eles podem confundir isso. A prova é a imagem acima tirada do programa da ABC. Você pode assistir ao vídeo clicando aqui. Note que aos 00:27 eles retiram as letrinhas e aos 00:47 as letrinhas voltam de modo correto.

E assim, você avaba de aprender algo que eles – mesmo sendo falantes nativos – erram. Caso tenha gostado dessa dica você também gostará de saber que eles também costumam cantar algumas músicas de modo errado em inglês. Para conferir alguns desses micos é só ler a dica “Eles também cantam errado em inglês”.

6 Comentários

  1. Por favor, Teacher. Existe alguma rádio, online, e em inglês, que contenha os textos dos programas simultaneamente?obrigado.Daniel

  2. Os estudantes têm a curiosidade de saber se os falantes nativos de inglês também erram, acho normal, eu também perguntava. Eu costumo dizer aos meus alunos que nós não falamos português 100% de acordo com a norma culta e que as variações estão aí para provar e pergunto o porquê disso. Eles automaticamente entendem que povo nenhum fala sua língua totalmente de acordo com o padrão pelas mesmas razões que nós muitas vezes "assassinamos" o português. Inclusive eu conto pra eles que aqueles famosos "Composition books" que vemos os estudantes usarem nas escolas e na faculdade em filmes vêm com uma referência no final para ajudar com os erros mais comuns em língua inglesa, como affect e effect. Interessante, né?!Abraços

  3. Nós, falantes da língua portuguesa, às vezes cometemos erros ao escrever ou falar, por que não os falantes da língua inglesa? É natural! O importante é estar sempre lendo, se atualizando para ter acesso a forma culta (padrão) e evitar o erro. Denilson, parabéns pelo blog. É a primeira vez que o estou acessando.Hugs!

  4. Eu aprendi que a pronúncia dessas palavras, em inglês, é igual estudando no livro Right Word Wrong Word.

  5. Meu caro denilso nao entendi o sentido geral desta expressão. O que é que esse enunciado no jornal quer dizer? qual é a ideia q eles queriam enfatizar?

Botão Voltar ao topo