Business English: Inglês para Negócios

Ontem, no Twitter, me perguntaram como dizer “ponto de equilíbrio” em inglês. Logo pensei na collocation “break-even point“. Afinal, este é o termo usado para descrever a situação na qual o total de receitas [revenue] é igual ao total de despesas [expenses].
Após responder, percebi que nunca havia escrito um post sobre alguns termos do Business English, Inglês para Negócios ou Inglês Comercial aqui no blog. Desta forma, cá estou para dar algumas collocations [O que são collocations?] comumente usadas neste tipo de inglês.Que tal começarmos com “business“, cujo significado é “negócios“? Que palavras usamos [combinamos] com ela? Vejamos!

Entrar nos negócios” é “go into business“. “Fazer negócios” há quatro possibilidades: 1) carry on business, que é mais usado no contexto jurídico; 2) conduct business; 3) do business, que é mais neutro; e, 4) transact business, para contextos formais.”Set up a small/large business” é o equivalente para “abrir um pequeno/grande negócio” ou “montar um pequeno/grande negócio“. Mas temos ainda: “start business“, “launch business” ou “establish business“. Depois de “set up a business” você deve “run the business“, ou seja, “administrar o negócio“, “gerenciar o negócio“. “Manage business” e “operate business” também são possíveis.”Fechar um negócio” é uma coisa curiosa. Quando “fechamos um negócio” a intenção é dizer que “fechamos uma transação comercial“. Assim, em inglês o melhor é dizer “close a business deal“. Para a palavra “business” acho que já é o bastante. No entanto, saiba que ainda há outras tantas collocations possíveis. Logo, fique de olhos bem abertos!Não posso encerrar este post sem mencionar “go into partnership with” que significa “fazer uma sociedade com” ou “entrar em sociedade com“. Que tal anotar também “carry out market research“, “fazer pesquisa de mercado“? Ou “stiff competition“, “competição acirrada“?

Wow! Quanto mais eu penso, mais business collocations aparecem. Então, é melhor parar e continuar com mais em outra oportunidade.

Leia também [É só clicar no título para aprender mais! Clique aí! Vai valer a pena!]:

See you! Take care!

3 Comentários

  1. Great tips and examples as always Denilson, and of course we also have the expression "This is none of your business" or "Mind your own business" as you surely know, means: not to interfere with, or ask questions about other people's business or private life. Take care, thank you and keep the tips coming. Rawlinson (fluente@ibest.com.br)

  2. Olá Denilson,o professor Jack Scholes tem algum blog?Espero sua resposta!Muitíssimo obrigada!

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios