Como dizer por causa disso em inglês?

Querendo saber como se diz  por causa disso em inglês? Então, anote aí que eles geralmente dizem that’s why. Mas, continue lendo esta dica para aprender mais sobre essa expressão em inglês e seu uso.

Na verdade não tenho mais nada a falar! Pois, para dizer por causa disso em inglês não tem muito segredo. Usar a expressão that’s why, é simples e sem problemas.  Veja os exemplos abaixo.

  • That’s why I’m not going to the party. (É por causa disso que não vou pra festa.)
  • I guess that’s why they won’t travel this year. (Eu acho que é por causa disso que eles não vão viajar este ano.)
  • Well, that’s why I’m here. (Bom, é por isso que estou aqui.)
  • Oh, so that’s why you’re angry. (Ah, então é por causa disso que você tá com raiva.)
  • That’s why we can show them a better world. (É por isso que podemos mostrar a eles um mundo melhor.)
  • That’s why I leave it to the end. (Por causa disso que eu deixei isso para o final.)
  • Well, maybe that’s why your job is coming to an end. (Bom, talvez seja por causa disso que seu emprego está chegando ao fim.)

Pronto! Agora você já sabe como dizer por causa disso em inglês. Para ficar realmente com essa expressão na ponta da língua, acostume-se a usá-la sempre que tiver chances para isso. Você vai notar que logo estará usando-a naturalmente.

7 Comentários

  1. hi, Denilso!e sobre o "because of…"?Ele pode ser substituído pelo "That's why…"?Parabéns pelo blog! Sempre por aqui, lendo suas dicas! 😀

  2. Dear Dé, Thank you very much for you comment and question! Let me try and help you!A pergunta que respondo no artigo refere-se a "por causa disto". Ou seja, se a pergunta fosse "por causa de", então eu mencionaria o "because of".Outra coisa legal para nós vermos aqui:"Because of" vai estar sempre acompanhado de um substantivo, por exemplo,"Because of severe weather condition, the plane couldn't take off" (Por causa da terríveis condições climáticas, o avião não pôde decolar)"She didn't come to work yesterday because of a terrible headache" (Ela não veio trabalhar ontem por causa de uma terrível dor de cabeça)Já a expressão "that's why" é seguida por um pronome (uma pessoa, alguém)."That's why you are so sad" (É por isso que você está tão triste)"That's why he looked at me like that" (Foi por isto que ele me olhou daquele jeito)É isto aí! Espero ter esclarecido tudo agora!Denilso

  3. Bom dia Denilson!Passando apenas para deixar um parabéns pelo seu blog, tenho comentado e divulgado para meus colegas que estão aprendendo Inglês também!Parabéns pelos seus livros também, comprei um e espero em pouco tempo adiquirir o resto =)Att,Alan Yamanaka

  4. Olá Denilson. Quero agradecer por sua dedicação ao seu blog. Comecei a estudar inglês recentemente e suas dicas tem me ajudado (e muito). Parabéns!

  5. "Because of" vai estar sempre acompanhado de um substantivo.Denilso sendo assim está correto dizer: "The accident happened because of YOU ou seria de outra forma? Muito obrigado e parabéns de verdade pelo seu blog, pois o mesmo é muito interessante.Abraço,Geova…

  6. No dicionario da longman disse assim sobre o uso de ''because''1°used when you are giving the reason for something = usado quando você está dando o motivo por algoEx:We didn't enjoy the day because the weather was so awful.= Nós não aproveitar o dia, porque o tempo estava tão ruim.2°used to say who or what causes something to happen or is the reason for something = Usado para dizer quem ou o que faz algo acontecer or é a rasão por algo.Ex: She's crying because her boyfriend broke up with her today.= Ela está chorando por cause do namorado dela que terminou com ela hoje.That's why = é por isso,tente esqueçer o por causa disso.That's why I love you = É por isso que te amo.I love you 'cause when I am around you,I feel like flying. = Eu te amo,porque quando estou perto de você,me sinto como estivesse voando.

Botão Voltar ao topo