Que venham os Jogos Olímpicos!

Oficialmente falando a abertura dos Jogos Olímpicos será hoje! Ou talvez já tenha até acontecido… Não sei! Depende do horário que você ler este artigo! Em todo caso quero apenas colocar aqui alguns trechos da reportagem publicada no site da BBC, no qual fala sobre a atuação da seleção brasileira masculina de Futebol ontem.
O título é “Brazil get off to winning start“. Já no começo você se depara com phrasal verb: “get off”. O que será que significa? Na verdade, trata-se de uma expressão – “get off to a bad/good start” (começar mal/bem). Na reportagem o que o autor quis dizer foi “Brasil começa com vitória“.Logo abaixo da figura lemos, “Hernanes scored the winner“. Ou seja “Hernanes fez o gol da vitória“. No parágrafo logo abaixo há outra expressão boa para quem gosta de futebol: “Hernanes fired home from inside the box“. Nada de achar que o cara colocou fogo na casa de dentro da caixa. O significado é “Hernanes chutou ao gol de dentro da grande área“.Lá pelo meio do artigo encontramos algo assim “Brazil had … Ronaldinho in their starting line-up“. A expressão “in their starting line-up” significa “na sua formação inicial” (os jogadores que iniciaram o jogo).

Ronaldinho em entrevista disse “I’m happy with the win“. Esta é fácil, né? O que ele quis dizer foi “estou feliz com a vitória“. O tradutor (o repórter inglês) não usou “victory” mas sim “win”.

Enfim, ler nunca é demais! Melhora o vocabulário, ajuda a entender o inglês como ele é realmente usado no mundo escrito, etc. Portanto, aconselho você a acompanhar algumas reportagens a respeito das Olímpiadas em inglês. Você vai aprender muito neste período, basta se envolver!

Artigos Relacionados
Comentários