Dicas de Phrasal Verbs

Phrasal Verb: Stand (sb) up

E lá vamos nós com mais um tal de phrasal verb! Antes de falar sobre o tal, quero avisar que o ‘sb‘ usado no título refere-se a ‘somebody‘. Ou seja, no lugar dele você pode usar um pronome pessoal (me, you, him, her, us, them) ou o nome de uma ou mais pessoas (Maria, João, Carol e Marcia, etc). Continue lendo que você vai compreender melhor isto.

O tal do “stand (sb) up” significa “deixar alguém no vácuo“, “dar um bolo em alguém“, “dar os canos em alguém“. Sabe aquela situação super hiper chata de você combinar de se encontrar com alguém (uma garota ou garoto, por exemplo) e a pessoa simplesmente não aparecer? Em inglês usa-se o “stand (sb) up” para descrever este fato. Veja os exemplos:

  • She stood me up. (Ela me deixou lá no vácuo.) [Viu que no lugar do ‘sb’, usamos o ‘me’?]
  • Can you believe he stood her up? (Dá pra acreditar que ele deu um bolo nela?) [No lugar do ‘sb’ agora entrou o ‘her’?]
  • I’ll stand him up! I won’t go there. (Eu vou deixar ele lá no vácuo! Não vou lá não!)

Simples ou complicado? É só comentar!

Outra coisa legal pra ver neste artigo é que muitas vezes o que é uma expresão idiomática para a gente pode ser resumido em um phrasal verb para eles (ou ainda em uma palavra só, uma gíria, uma outra expressão, etc). Tudo é uma questão de observação! Take care!

Botão Voltar ao topo
Fechar