Gramática Inglês: Present Perfect (mais uma vez!)

Todos vocês sabem que eu evito falar em gramática aqui no blog. Afinal, acredito no aprendizado da gramática de um modo mais natural e sem a necessidade da decoreba de nomes complicados e regras misteriosas e confusas. No entanto, é impossível deixar tal assunto de fora! Vira e mexe, alguém acaba perguntando algo e a gente se vê na prazerosa obrigação de responder.

Desta vez a pergunta foi a seguinte:

Como eu devo traduzir a sentença ‘she has danced since she was seven years old‘ para o português? É melhor traduzir por ‘ela dança desde os sete anos de idade’ ou ‘ela tem dançado deste os setes anos de idade’?

A dúvida era se traduzimos o Present Perfect (has danced) pelo Presente do Modo Indicativo (dança) ou pelo Pretérito Perfeito Composto (tem dançado). Minha resposta foi a seguinte:

Aqui no Brasil, dependendo da região, ambas as sentenças – traduções – estão corretas. Pois, para algumas pessoas é comum dizer “ela dança desde os 7 anos de idade” (Presente do Modo Indicativo); porém outras pessoas preferem dizem “ela tem dançado desde os 7 anos de idade” (Pretérito Perfeito Composto).

Claro que a predominância no Brasil será com o Presente. Embora para a grande maioria pareça estranho o uso do Pretérito Perfeito Composto neste caso, ambos tempos verbais estão corretos com relação ao USO: ao modo como nós brasileiros usamos estes dois tempos verbais neste contexto.

No entanto, cabe aqui uma pequena aula de português. De acordo com a Gramática Normativa (aquela da escola, dos livros didáticos e considerada a Norma Culta da língua) o correto mesmo é usar o Pretérito Perfeito Composto. Pois de acordo com os compêndios gramaticais,

O Pretérito Perfeito Composto indica a repetição ou a continuidade de um fato iniciado no passado e que ainda se realiza no presente, vindo acompanhado de adjuntos adverbiais como ‘desde’, ‘ultimamente’, ‘esses dias’, ‘recentemente’, etc.:

  • Tenho ajudado desde o dia em que os conheci
  • Não temos tido muita sorte ultimamente
  • Ela tem estudado inglês desde os 12 anos de idade

Veja que assim o Present Perfect (em inglês) e o Pretérito Perfeito Composto (em português) são idênticos quanto ao uso. O problema é que em inglês, o Present Perfect é usado em outras situações nas quais em português se faz necessário o uso de um outro tempo verbal. Você percebe então que quando dizemos “eu ajudo ele desde que o conheci” está “errado”; pois, o correto é “eu o tenho ajudado desde que o conheci“. Já em inglês só “I have helped him since I met him” é a única forma correta.

Artigos Relacionados
Comentários