Como se diz em inglês?

Como dizer vira essa boca pra lá em inglês?

Quer saber como dizer vira essa boca pra lá em inglês? Então, continue lendo a dica para aprender maneiras diferentes de expressar essa ideia em inglês.

São três as possíveis maneiras de dizer vira essa boca pra lá em inglês. Aprenda cada uma delas com seus respectivos exemplos para facilitar ainda mais a compreensão. Depois que ler essa dica, você poderá ler outras aqui no site. Sinta-se à vontade para clicar nos links e assim aprender mais com o Inglês na Ponta da Língua!

BITE YOUR TONGUE!

– I’m afraid that we’ve missed the plane already. (Receio já termos perdido o voo já.)
Bite your tongue! We still have time. (Vira essa boca pra lá! Ainda temos tempo.)

– How about marrying her? (Que tar se casar com ela?)
– Oh! Bite your tongue! I don’t even like her. (Qual é! Vira essa boca pra lá! Eu nem ao menos gosto dela.)

DON’T SAY SUCH A THING!

Vira Essa Boca Pra Lá em Inglês

» Para demonstrar ênfase pode-se dizer DON’T EVEN SAY SUCH A THING (nem ao menos diga uma coisa dessa).

 – I think she’ll be taken to prison after that. (Eu acho que ela vai acabar presa depois dessa.)
Don’t say such a thing! She’s gonna prove she’s innocent. (Vira essa boca pra lá! Ela vai provar que é inocente.)

PERISH THE THOUGHT!

– Me, get married? Perish the thought! (Eu, me casar? Vira essa boca pra lá!)

– I guess we need a new car. (Eu acho que a gente precisa de um carro novo.)
– Perish the thought! This is a wonderful car. It just needs some repairing. (Vira essa boca pra lá! Esse carro é fantástico. Só precisa de uns consertos.)

Pronto! E assim você tem três maneiras para dizer vira essa boca pra lá em inglês. Mas para encerrar a dica aí vai outra expressão que também pode ser usada com o sentido de vira essa boca pra lá em inglês:

SHUT UP!

Muitos conhecem shut up! com o sentido de “cala a boca!“. Aliás, trata-se de um maneira grossa, rude, mal educada, ofensiva, etc., de mandar alguém ficar quieto.

No entanto, quando alguém diz algo que consideramos ridículo, impensável, estúpido, etc., podemos olhar para ela bem firme e dizer “Oh! Shut up!” com o sentido de “Qualé! Cala a boca! Não diga uma besteira dessa! Vira essa boca pra lá“. Claro que só o contexto e a entonação correta deixarão bem claro a intenção de quem fala.

É isso! Agora é só você praticar as 3, ou melhor, 4 expressões para dizer vira essa boca pra lá em inglês e assim ficar com elas todas na ponta da língua.

Botão Voltar ao topo
Fechar